<< Deuteronomy 11:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • 新标点和合本
    “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 当代译本
    “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本
    “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 新標點和合本
    「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 當代譯本
    「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本
    “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本
    『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上做綁額帶。
  • 文理和合譯本
    故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本
    必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • New International Version
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version
    So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version
    “ You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible
    “ You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • American Standard Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • King James Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation
    Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible
    Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

交叉引用

  • Colossians 3:16
    Let the message about Christ, in all its richness, fill your lives. Teach and counsel each other with all the wisdom he gives. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankful hearts.
  • Deuteronomy 6:6-9
    And you must commit yourselves wholeheartedly to these commands that I am giving you today.Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.Write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • 2 Peter 3 1-2 Peter 3 2
    This is my second letter to you, dear friends, and in both of them I have tried to stimulate your wholesome thinking and refresh your memory.I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
  • Psalms 119:11
    I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • 2 Peter 1 12
    Therefore, I will always remind you about these things— even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • Proverbs 3:1
    My child, never forget the things I have taught you. Store my commands in your heart.
  • Exodus 13:9
    This annual festival will be a visible sign to you, like a mark branded on your hand or your forehead. Let it remind you always to recite this teaching of the Lord:‘ With a strong hand, the Lord rescued you from Egypt.’
  • Proverbs 7:2-3
    Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
  • Proverbs 6:20-23
    My son, obey your father’s commands, and don’t neglect your mother’s instruction.Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.For their command is a lamp and their instruction a light; their corrective discipline is the way to life.
  • Deuteronomy 32:46
    he added:“ Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • Exodus 13:16
    This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the Lord’s mighty hand brought us out of Egypt.”
  • Hebrews 2:1
    So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
  • Matthew 23:5
    “ Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.