-
New International Reader's Version
So I told you what the Lord said. But you wouldn’t listen. You refused to obey his command. You were so filled with pride that you marched up into the hill country.
-
新标点和合本
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的指示,擅自上到山区去。
-
和合本2010(神版-简体)
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的指示,擅自上到山区去。
-
当代译本
我把耶和华的话转告了你们,但你们不听,违背耶和华的命令,擅自前往山区。
-
圣经新译本
我就告诉你们,你们却不听从,竟违背耶和华的吩咐,擅自上山去了。
-
新標點和合本
我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的指示,擅自上到山區去。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的指示,擅自上到山區去。
-
當代譯本
我把耶和華的話轉告了你們,但你們不聽,違背耶和華的命令,擅自前往山區。
-
聖經新譯本
我就告訴你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的吩咐,擅自上山去了。
-
呂振中譯本
我就告訴了你們,你們卻不聽從,反而違背了永恆主所吩咐的,擅自上山地去。
-
文理和合譯本
我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、
-
文理委辦譯本
我以告爾、爾不聽從、違逆耶和華擅自登山、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以是告爾、爾不聽從、違背主命、擅敢登山、
-
New International Version
So I told you, but you would not listen. You rebelled against the Lord’s command and in your arrogance you marched up into the hill country.
-
English Standard Version
So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the Lord and presumptuously went up into the hill country.
-
New Living Translation
“ This is what I told you, but you would not listen. Instead, you again rebelled against the Lord’s command and arrogantly went into the hill country to fight.
-
Christian Standard Bible
So I spoke to you, but you didn’t listen. You rebelled against the LORD’s command and defiantly went up into the hill country.
-
New American Standard Bible
So I spoke to you, but you would not listen. Instead, you rebelled against the command of the Lord, and acted presumptuously and went up into the hill country.
-
New King James Version
So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the Lord, and presumptuously went up into the mountain.
-
American Standard Version
So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill- country.
-
Holman Christian Standard Bible
So I spoke to you, but you didn’t listen. You rebelled against the Lord’s command and defiantly went up into the hill country.
-
King James Version
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
-
New English Translation
I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the LORD and recklessly went up to the hill country.
-
World English Bible
So I spoke to you, and you didn’t listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill country.