<< 申命記 1:42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 当代译本
    但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人击败,因为耶和华不会与你们同在。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 當代譯本
    但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人擊敗,因為耶和華不會與你們同在。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
  • 呂振中譯本
    但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」
  • 文理和合譯本
    耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命我、普告於眾、曰、耶和華不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我耶和華不在爾中、恐敗於敵、
  • New International Version
    But the Lord said to me,“ Tell them,‘ Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
  • New International Reader's Version
    But the Lord spoke to me. He said,“ Tell them,‘ Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,‘ Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
  • New Living Translation
    “ But the Lord told me to tell you,‘ Do not attack, for I am not with you. If you go ahead on your own, you will be crushed by your enemies.’
  • Christian Standard Bible
    “ But the LORD said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to me,‘ Say to them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated by your enemies.” ’
  • New King James Version
    “ And the Lord said to me,‘ Tell them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.”’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the Lord said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I[ am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • New English Translation
    But the LORD told me:“ Tell them this:‘ Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Tell them,‘ Don’t go up and don’t fight; for I am not among you, lest you be struck before your enemies.’”

交叉引用

  • 撒母耳記上 4:10
    於是非利士人進攻,以色列人被擊敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
  • 民數記 14:41-43
  • 何西阿書 9:12
  • 以賽亞書 59:1-2
    看哪!不是耶和華的手臂太短不能拯救,也不是耶和華的耳朵發沉不能聽見;而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕,是你們的罪惡使他對你們掩面不聽。
  • 撒母耳記上 4:2
    非利士人擺陣迎戰以色列人;戰鬥展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上擊殺了大約四千人。
  • 約書亞記 7:8-13
  • 以賽亞書 30:17
    一個人的威脅,會使千人逃跑;五個人的威脅,會使你們逃跑得所剩無幾,如山頂上的旗杆,又如岡陵上的旗幟。
  • 利未記 26:17