<< 申命记 1:42 >>

本节经文

  • 当代译本
    但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人击败,因为耶和华不会与你们同在。’
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 當代譯本
    但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人擊敗,因為耶和華不會與你們同在。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
  • 呂振中譯本
    但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」
  • 文理和合譯本
    耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命我、普告於眾、曰、耶和華不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我耶和華不在爾中、恐敗於敵、
  • New International Version
    But the Lord said to me,“ Tell them,‘ Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
  • New International Reader's Version
    But the Lord spoke to me. He said,“ Tell them,‘ Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,‘ Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
  • New Living Translation
    “ But the Lord told me to tell you,‘ Do not attack, for I am not with you. If you go ahead on your own, you will be crushed by your enemies.’
  • Christian Standard Bible
    “ But the LORD said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to me,‘ Say to them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated by your enemies.” ’
  • New King James Version
    “ And the Lord said to me,‘ Tell them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.”’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the Lord said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I[ am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • New English Translation
    But the LORD told me:“ Tell them this:‘ Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Tell them,‘ Don’t go up and don’t fight; for I am not among you, lest you be struck before your enemies.’”

交叉引用

  • 撒母耳记上 4:10
    非利士人和以色列人交战,以色列人败下阵来,纷纷逃回家中。他们伤亡惨重,损失了三万步兵。
  • 民数记 14:41-43
    摩西说:“你们为什么要违背耶和华的命令?你们不会成功的。不要去!耶和华已经不在你们中间,你们会被敌人打败。你们会遇见亚玛力人和迦南人,并丧身在他们刀下,因为你们离弃耶和华,祂不再与你们同在。”
  • 何西阿书 9:12
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!
  • 以赛亚书 59:1-2
    看啊,耶和华的臂膀并非没有力量拯救,祂的耳朵并非聋得听不见。你们的罪过使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使祂转脸不看你们,也不听你们的祈求。
  • 撒母耳记上 4:2
    非利士人列阵与以色列人交战,大败以色列人,杀了他们四千人。
  • 约书亚记 7:8-13
    主啊,现在以色列人被仇敌打败,我还有什么话可说呢?迦南人和这一带的人听到这消息以后,必从四面八方来围攻我们,将我们从地上斩尽杀绝。那时候,你的威名又何在呢?”耶和华对约书亚说:“起来吧!你为何俯伏在地?以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们应守的约,偷拿了本该毁灭的东西放在自己的行囊里,还撒谎。所以,以色列人受咒诅,无法抵挡敌人,掉头败逃。你必须将那些本该毁灭的东西从你们中间除掉,不然我就不再与你们同在。起来吧!去吩咐民众洁净自己,让他们为明天洁净自己,因为以色列的上帝耶和华这样说,‘以色列啊!你们中间有本该毁灭的东西,你们不除掉这些东西就无法抵挡敌人。
  • 以赛亚书 30:17
    他们一人叱喝,必吓得你们千人逃跑;他们五人叱喝,你们必全部逃跑,以致余剩的人少得像山顶上的旗杆、高岗上的旗帜。”
  • 利未记 26:17
    我要严惩你们,使你们败在敌人手下;你们要被那些恨你们的人统治,即使没有人追赶,你们也要逃命。