-
新标点和合本
伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
-
和合本2010(神版-简体)
那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
-
当代译本
但你的助手——嫩的儿子约书亚可以进入。你要鼓励他,因为他将带领以色列承受那片土地。
-
圣经新译本
但是站在你面前侍候你的嫩的儿子约书亚,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
-
新標點和合本
伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
-
和合本2010(神版-繁體)
那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
-
當代譯本
但你的助手——嫩的兒子約書亞可以進入。你要鼓勵他,因為他將帶領以色列承受那片土地。
-
聖經新譯本
但是站在你面前侍候你的嫩的兒子約書亞,他可以進到那裡去;你要鼓勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
-
呂振中譯本
但是嫩的兒子約書亞、那站在你面前伺候的、他就可以進那裏去;你要鼓勵他剛強,因為是他要使以色列人承受那地以為業。
-
文理和合譯本
惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
-
文理委辦譯本
惟侍爾側者、嫩之子約書亞可入、當強厥志、使輔翼以色列族以得斯業。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟事爾者嫩之子約書亞、彼必得入、當強其志、彼必使以色列人得斯地為業、
-
New International Version
But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
-
New International Reader's Version
But Joshua, the son of Nun, is your helper. Joshua will enter the land. Help him to be brave. Give him hope. He will lead Israel to take the land as their own.
-
English Standard Version
Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
-
New Living Translation
Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him, for he will lead Israel as they take possession of it.
-
Christian Standard Bible
Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
-
New American Standard Bible
Joshua the son of Nun, who stands before you, shall himself enter there; encourage him, for he will give it to Israel as an inheritance.
-
New King James Version
Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
-
American Standard Version
Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.
-
Holman Christian Standard Bible
Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
-
King James Version
[ But] Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
-
New English Translation
However, Joshua son of Nun, your assistant, will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.
-
World English Bible
Joshua the son of Nun, who stands before you, shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.