-
New Living Translation
“ And the Lord was also angry with me because of you. He said to me,‘ Moses, not even you will enter the Promised Land!
-
新标点和合本
耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华也因你们的缘故向我发怒,说:‘你也不得进入那地。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华也因你们的缘故向我发怒,说:‘你也不得进入那地。
-
当代译本
因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说,‘你也不能进入那片土地,
-
圣经新译本
因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说:‘你也不能进入那地;
-
新標點和合本
耶和華為你的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華也因你們的緣故向我發怒,說:『你也不得進入那地。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華也因你們的緣故向我發怒,說:『你也不得進入那地。
-
當代譯本
因為你們的緣故,耶和華也向我發怒,說,『你也不能進入那片土地,
-
聖經新譯本
因為你們的緣故,耶和華也向我發怒,說:‘你也不能進入那地;
-
呂振中譯本
因了你們的緣故永恆主也向我發怒說:「你必不得以進那裏去;
-
文理和合譯本
耶和華緣爾故、亦怒我曰、爾亦不得入此地、
-
文理委辦譯本
當時耶和華緣爾故怒我、曰、爾不可入斯土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主緣爾之故、亦怒我曰、爾亦不得入斯地、
-
New International Version
Because of you the Lord became angry with me also and said,“ You shall not enter it, either.
-
New International Reader's Version
Because of you, the Lord became angry with me also. He said,“ You will not enter the land either.
-
English Standard Version
Even with me the Lord was angry on your account and said,‘ You also shall not go in there.
-
Christian Standard Bible
“ The LORD was angry with me also because of you and said,‘ You will not enter there either.
-
New American Standard Bible
The Lord was angry with me also on your account, saying,‘ Not even you shall enter there.
-
New King James Version
The Lord was also angry with me for your sakes, saying,‘ Even you shall not go in there.
-
American Standard Version
Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord was angry with me also because of you and said:‘ You will not enter there either.
-
King James Version
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
-
New English Translation
As for me, the LORD was also angry with me on your account. He said,“ You also will not be able to go there.
-
World English Bible
Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying,“ You also shall not go in there.