<< 申命記 1:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方;夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他一路行在你们前面,为你们寻找安营的地方;他夜间在火中,日间在云中,指示你们当走的路。”
  • 和合本2010(神版)
    他一路行在你们前面,为你们寻找安营的地方;他夜间在火中,日间在云中,指示你们当走的路。”
  • 圣经新译本
    他在路上走在你们前面,为你们寻找安营的地方;夜间用火柱,日间用云彩,指示你们当走的路。
  • 新標點和合本
    他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他一路行在你們前面,為你們尋找安營的地方;他夜間在火中,日間在雲中,指示你們當走的路。」
  • 和合本2010(神版)
    他一路行在你們前面,為你們尋找安營的地方;他夜間在火中,日間在雲中,指示你們當走的路。」
  • 聖經新譯本
    他在路上走在你們前面,為你們尋找安營的地方;夜間用火柱,日間用雲彩,指示你們當走的路。
  • 呂振中譯本
    其實卻是他在路上、在你們前面領路,為你們探覓紮營的地方,夜間用火、日間用雲、指示你們所應當行的路。
  • 文理和合譯本
    彼為爾先導、擇張幕之所、夜以火、晝以雲、示爾當行之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主先爾而行、為爾尋列營之所、夜以火光示爾所當行之道、晝導爾以雲、
  • New International Version
    who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
  • New International Reader's Version
    He went ahead of you on your journey. He was in the fire at night and in the cloud during the day. He found places for you to camp. He showed you the way you should go.
  • English Standard Version
    who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go.
  • New Living Translation
    who goes before you looking for the best places to camp, guiding you with a pillar of fire by night and a pillar of cloud by day.
  • Christian Standard Bible
    who went before you on the journey to seek out a place for you to camp. He went in the fire by night and in the cloud by day to guide you on the road you were to travel.
  • New American Standard Bible
    who goes before you on your way, to seek out a place for you to make camp, in the fire by night to show you the way by which you should go, and in the cloud by day.
  • New King James Version
    who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
  • American Standard Version
    who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
  • Holman Christian Standard Bible
    who went before you on the journey to seek out a place for you to camp. He went in the fire by night and in the cloud by day to guide you on the road you were to travel.
  • King James Version
    Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents[ in], in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
  • New English Translation
    the one who was constantly going before you to find places for you to set up camp. He appeared by fire at night and cloud by day, to show you the way you ought to go.
  • World English Bible
    who went before you on the way, to seek out a place for you to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.

交叉引用

  • 民數記 10:33
    於是離耶和華之山、歷程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。
  • 詩篇 78:14
    晝則導民以雲、夜則燭民以火兮、
  • 尼希米記 9:12
    爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
  • 民數記 9:15-22
    張法幕之日、有雲蔽之、自夕達旦、雲見如火、無日不然、晝有雲蔽、夜望若火。雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。以色列族遄征張幕、俱遵耶和華命、視雲之蓋會幕、而民處其所、如雲蓋會幕、歷日既久、則以色列族、供耶和華役事而不遄征、如雲蓋會幕、為日無幾、以色列族遵耶和華命而張幕、亦遵耶和華命而遄征。自夕達旦、雲止、及至詰朝雲昇、其昇之時、無論晝夜、遄征勿緩。雲止於會幕、或兩日、或一月、或一年、則以色列族居其所而不動、以待雲昇、然後遄征、
  • 詩篇 77:20
    爰使摩西亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
  • 出埃及記 40:34-38
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、雲離會幕時、以色列族遄征、雲不移、民不行、晝則耶和華之雲籠罩幕上、及夜雲狀若火、以色列族遄征時、悉目擊焉。
  • 出埃及記 14:19-20
    上帝之使、昔在以色列營前、今遷於後、雲狀如柱、亦離前而立後。間於二營之中。埃及人觀之如黑雲、以色列族望之如巨光、彼此終夜不相近。
  • 詩篇 105:39
    上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、
  • 出埃及記 14:24
    昧爽火雲若柱、耶和華於其中俯視埃及營、亂其行伍、
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。
  • 民數記 10:11-12
    二年二月二十日、雲離法幕、以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。
  • 以西結書 20:6
    既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
  • 以賽亞書 4:5-6
    烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
  • 出埃及記 13:21-22
    耶和華導民、無間日夜、晝則導以雲、夜則燭以火、其狀如柱。於是晝有雲、夜有火、弗離於前。
  • 民數記 14:14