主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 9:9
>>
本节经文
文理和合譯本
我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
新标点和合本
主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
和合本2010(上帝版-简体)
主—我们的上帝是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
和合本2010(神版-简体)
主—我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
当代译本
虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
圣经新译本
虽然我们背叛了主我们的神,他仍是满有怜悯和饶恕。
中文标准译本
怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
新標點和合本
主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
和合本2010(上帝版-繁體)
主-我們的上帝是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
和合本2010(神版-繁體)
主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
當代譯本
雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
聖經新譯本
雖然我們背叛了主我們的神,他仍是滿有憐憫和饒恕。
呂振中譯本
但是憐憫人赦免人的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
中文標準譯本
憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,
文理委辦譯本
我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
New International Version
The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
New International Reader's Version
You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.
English Standard Version
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
New Living Translation
But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
Christian Standard Bible
Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
New American Standard Bible
To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
New King James Version
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
American Standard Version
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
Holman Christian Standard Bible
Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against Him
King James Version
To the Lord our God[ belong] mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
New English Translation
Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
World English Bible
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him.
交叉引用
詩篇 130:7
以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
但以理書 9:7
主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
詩篇 130:4
惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
但以理書 9:5
我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、
以弗所書 1:6-8
致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
耶利米書 14:7
耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、願爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、
詩篇 86:15
主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
以西結書 20:13
惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
詩篇 145:8-9
耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
詩篇 106:43-45
上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、然猶聽其呼籲、恤其患難兮、為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
約拿書 4:2
禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
以賽亞書 55:7
作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
彌迦書 7:18-19
有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
以賽亞書 63:7
耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、
耶利米哀歌 3:22-23
吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、每朝新施、爾之信實宏大兮、
以弗所書 2:4-7
但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
尼希米記 9:31
惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
詩篇 86:5
蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
民數記 14:18-19
耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
出埃及記 34:6-7
又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
詩篇 62:12
主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
尼希米記 9:17-19
不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、彼眾鑄犢、自謂此為導爾出埃及之上帝、大干震怒、爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
以西結書 20:8-9
惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必傾我怒、盡洩我忿於其身、然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
尼希米記 9:26-28
惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而籲爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、