<< 但以理书 9:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 当代译本
    没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
  • 圣经新译本
    没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。
  • 中文标准译本
    没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。
  • 新標點和合本
    沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 當代譯本
    沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。
  • 聖經新譯本
    沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 呂振中譯本
    我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從你的僕人眾先知——他們奉你的名向我們的君王們、首領們、祖先們和這地所有的子民說話。
  • 文理和合譯本
    未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、
  • 文理委辦譯本
    爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、
  • New International Version
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • New International Reader's Version
    We haven’t listened to your servants the prophets. They spoke in your name to our kings, our princes and our people of long ago. They also brought your message to all our people in the land.
  • English Standard Version
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • New Living Translation
    We have refused to listen to your servants the prophets, who spoke on your authority to our kings and princes and ancestors and to all the people of the land.
  • Christian Standard Bible
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
  • New American Standard Bible
    Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
  • New King James Version
    Neither have we heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings and our princes, to our fathers and all the people of the land.
  • American Standard Version
    neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
  • King James Version
    Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • New English Translation
    We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
  • World English Bible
    We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

交叉引用

  • 历代志下 36:15-16
    耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 (cunps)
  • 耶利米书 44:4-5
    我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。 (cunps)
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。 (cunps)
  • 路加福音 20:10-12
    到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。 (cunps)
  • 以斯拉记 9:7
    从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在外邦列王的手中,杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞正如今日的光景。 (cunps)
  • 尼希米记 9:34
    我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。 (cunps)
  • 历代志下 33:10
    耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 (cunps)
  • 耶利米书 44:16
    “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。 (cunps)
  • 但以理书 9:10
    也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 7:8-12
    耶和华的话又临到撒迦利亚说:“万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。’”他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。 (cunps)
  • 马太福音 21:34-40
    收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。园主来的时候要怎样处治这些园户呢?” (cunps)
  • 耶利米书 7:25-26
    自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。 (cunps)
  • 耶利米书 26:5
    不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从), (cunps)
  • 列王纪下 17:13-14
    但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神, (cunps)
  • 使徒行传 13:27
    耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言; (cunps)
  • 以赛亚书 30:10-11
    他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话;要向我们说柔和的话,言虚幻的事。你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。” (cunps)
  • 尼希米记 9:32
    “我们的神啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的神。我们的君王、首领、祭司、先知、列祖,和你的众民,从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。 (cunps)
  • 马太福音 23:37
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。 (cunps)
  • 耶利米书 6:16-17
    耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’ (cunps)
  • 耶利米书 32:32-33
    是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训, (cunps)
  • 撒迦利亚书 1:4-6
    不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’” (cunps)
  • 耶利米书 7:13
    耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。 (cunps)
  • 耶利米书 25:3-7
    “从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),说:‘你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。不可随从别神侍奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。然而你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。’” (cunps)
  • 耶利米书 29:19
    耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。 (cunps)