-
King James Version
And he informed[ me], and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
-
新标点和合本
他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧,有聪明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他指教我说:“但以理啊,现在我来要使你有智慧,有聪明。
-
和合本2010(神版-简体)
他指教我说:“但以理啊,现在我来要使你有智慧,有聪明。
-
当代译本
他向我解释说:“但以理啊,我来是要使你有智慧和悟性。
-
圣经新译本
他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。
-
中文标准译本
他指示我,对我说:“但以理啊,现在我出来,为要使你明达、有悟性!
-
新標點和合本
他指教我說:「但以理啊,現在我出來要使你有智慧,有聰明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他指教我說:「但以理啊,現在我來要使你有智慧,有聰明。
-
和合本2010(神版-繁體)
他指教我說:「但以理啊,現在我來要使你有智慧,有聰明。
-
當代譯本
他向我解釋說:「但以理啊,我來是要使你有智慧和悟性。
-
聖經新譯本
他向我解釋,說:“但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。
-
呂振中譯本
他來同我講話說:『但以理啊,現在我出來、是要使你有智慧有聰明。
-
中文標準譯本
他指示我,對我說:「但以理啊,現在我出來,為要使你明達、有悟性!
-
文理和合譯本
與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、
-
文理委辦譯本
告我曰、但以理我來賜爾聰明智慧、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誨我云、但以理、我來為欲使爾明悟此事、
-
New International Version
He instructed me and said to me,“ Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
-
New International Reader's Version
He helped me understand. He said,“ Daniel, I have come now to help you know and understand these things.
-
English Standard Version
He made me understand, speaking with me and saying,“ O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.
-
New Living Translation
He explained to me,“ Daniel, I have come here to give you insight and understanding.
-
Christian Standard Bible
He gave me this explanation:“ Daniel, I’ve come now to give you understanding.
-
New American Standard Bible
And he instructed me and talked with me and said,“ Daniel, I have come now to give you insight with understanding.
-
New King James Version
And he informed me, and talked with me, and said,“ O Daniel, I have now come forth to give you skill to understand.
-
American Standard Version
And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
He gave me this explanation:“ Daniel, I’ve come now to give you understanding.
-
New English Translation
He spoke with me, instructing me as follows:“ Daniel, I have now come to impart understanding to you.
-
World English Bible
He instructed me and talked with me, and said, Daniel,“ I have now come to give you wisdom and understanding.