<< 但以理书 8:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 当代译本
    他和我说话的时候,我伏在地上昏睡过去,他便轻拍我,扶我起来,
  • 圣经新译本
    他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
  • 中文标准译本
    他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
  • 新標點和合本
    他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 當代譯本
    他和我說話的時候,我伏在地上昏睡過去,他便輕拍我,扶我起來,
  • 聖經新譯本
    他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
  • 呂振中譯本
    他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 中文標準譯本
    他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起來。
  • 文理和合譯本
    彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
  • 文理委辦譯本
    彼與我言、我俯伏於地、魂不附體、彼撫余、使我起立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
  • New International Version
    While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • New International Reader's Version
    While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face on the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
  • English Standard Version
    And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
  • New Living Translation
    While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • New American Standard Bible
    Now while he was talking with me, I was dazed with my face to the ground; but he touched me and made me stand at my place.
  • New King James Version
    Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • American Standard Version
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • King James Version
    Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • New English Translation
    As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
  • World English Bible
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

交叉引用

  • 但以理书 10:18
    有一位形状像人的又摸我,使我有力量。 (cunps)
  • 路加福音 9:32
    彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 (cunps)
  • 但以理书 10:16
    不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。 (cunps)
  • 以西结书 2:2
    他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。 (cunps)
  • 但以理书 10:8-10
    只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。 (cunps)
  • 但以理书 8:17
    他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地;他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。” (cunps)
  • 路加福音 22:45
    祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了, (cunps)
  • 但以理书 8:27
    于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。 (cunps)
  • 使徒行传 26:6
    现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的; (cunps)
  • 创世记 15:12
    日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。 (cunps)
  • 约伯记 4:13
    在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候, (cunps)
  • 撒迦利亚书 4:1
    那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。 (cunps)