<< 但以理书 8:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    他和我说话的时候,我伏在地上昏睡过去,他便轻拍我,扶我起来,
  • 新标点和合本
    他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 圣经新译本
    他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
  • 中文标准译本
    他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
  • 新標點和合本
    他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 當代譯本
    他和我說話的時候,我伏在地上昏睡過去,他便輕拍我,扶我起來,
  • 聖經新譯本
    他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
  • 呂振中譯本
    他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 中文標準譯本
    他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起來。
  • 文理和合譯本
    彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
  • 文理委辦譯本
    彼與我言、我俯伏於地、魂不附體、彼撫余、使我起立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
  • New International Version
    While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • New International Reader's Version
    While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face on the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
  • English Standard Version
    And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
  • New Living Translation
    While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • New American Standard Bible
    Now while he was talking with me, I was dazed with my face to the ground; but he touched me and made me stand at my place.
  • New King James Version
    Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • American Standard Version
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • King James Version
    Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • New English Translation
    As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
  • World English Bible
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

交叉引用

  • 但以理书 10:18
    于是,那位样子像人的再次摸我,使我有力量。
  • 路加福音 9:32
    彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
  • 但以理书 10:16
    后来,有一位样子像人的用手摸我的嘴唇,我便开口对站在我面前的说:“我主啊,因为这异象,我痛苦不堪,毫无气力。
  • 以西结书 2:2
    正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 但以理书 10:8-10
    只剩下我一人观看这奇异的景象。我浑身无力,脸色苍白,精疲力尽。接着,我听见他说话的声音,一听见他的声音,我便俯伏在地上昏睡过去。忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。
  • 但以理书 8:17
    于是,他朝我站的地方走来,当他走来的时候,我吓得俯伏在地。他对我说:“人子啊,你要明白,这异象是关于末后的时期。”
  • 路加福音 22:45
    祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,
  • 但以理书 8:27
    我但以理精疲力尽,病了几天。后来我起来照常办理王的事务,但我对这异象感到惊奇不已,不明白它的意思。
  • 使徒行传 26:6
    现在我站在这里受审,是因为我盼望上帝给我们祖先的应许。
  • 创世记 15:12
    太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。
  • 约伯记 4:13
    夜间人们沉睡的时候,在搅扰思绪的异象中,
  • 撒迦利亚书 4:1
    那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。