<< 但以理書 8:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我又聽見在烏萊運河中間有人的聲音呼喊說:「加百列啊,你當使這人領悟這異象!」
  • 新标点和合本
    我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 当代译本
    我听见有人声从乌莱河两岸之间呼喊:“加百列啊,要让此人明白这异象。”
  • 圣经新译本
    我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。”
  • 中文标准译本
    我又听见在乌莱运河中间有人的声音呼喊说:“加百列啊,你当使这人领悟这异象!”
  • 新標點和合本
    我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 當代譯本
    我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
  • 聖經新譯本
    我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。”
  • 呂振中譯本
    我又聽見烏萊河兩岸之間有人的聲音呼叫着說:『加百列啊,要使這人明白所見的景象。』
  • 文理和合譯本
    亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 文理委辦譯本
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞烏萊河兩岸之中、有人聲呼云、迦伯列、使斯人明此異象、
  • New International Version
    And I heard a man’s voice from the Ulai calling,“ Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
  • New International Reader's Version
    I heard a voice from the Ulai Canal. It called out,“ Gabriel, tell Daniel what his vision means.”
  • English Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, and it called,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • New Living Translation
    And I heard a human voice calling out from the Ulai River,“ Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New American Standard Bible
    And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said,“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New King James Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, who called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • American Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • King James Version
    And I heard a man’s voice between[ the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this[ man] to understand the vision.
  • New English Translation
    Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out,“ Gabriel, enable this person to understand the vision.”
  • World English Bible
    I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”

交叉引用

  • 路加福音 1:19
    天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
  • 路加福音 1:26
    在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城,
  • 但以理書 12:5-7
    那時,我但以理正在觀看,看哪,另有兩位站著,一位在河岸這邊,一位在河岸那邊!其中一位對那身穿細麻衣、在河水之上的人說:「這些奇妙之事的結局要到什麼時候呢?」我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量被打碎時,這一切事就會成就。」
  • 但以理書 8:2
    我在異象中觀看,看見自己在以攔省的蘇薩城堡中;我在異象中繼續觀看,又看見自己在烏萊運河邊。
  • 希伯來書 1:14
    難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
  • 但以理書 9:21-22
    我還在禱告中說話的時候,先前的異象中見過的那位樣貌像人的加百列快速地飛到我這裡來;那時大約是獻晚祭的時候。他指示我,對我說:「但以理啊,現在我出來,為要使你明達、有悟性!
  • 使徒行傳 9:7
    與掃羅同行的人都站著,啞口無言,他們雖然聽見聲音,卻看不見任何人。
  • 但以理書 10:14
    現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
  • 啟示錄 1:12
    我轉過身,要看看誰的聲音對我說話。我轉過身就看見了七座金燈臺。
  • 撒迦利亞書 2:4
    對他說:「你跑去告訴那少年人說:『耶路撒冷必像無城牆的村鎮那樣住人,因為其中的人和牲畜眾多。
  • 使徒行傳 10:13
    接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 但以理書 10:11-12
    那碰我的對我說:「蒙愛的但以理啊!你當領悟我向你說的話,站起來,因為我現在受派遣到你這裡。」他與我說這話的時候,我就戰戰兢兢地站了起來。他又對我說:「但以理啊!你不要害怕,因為自從你用心領悟這事、在你的神面前謙卑的第一天起,你的禱告就蒙垂聽了;我是因你的禱告而來的。
  • 撒迦利亞書 1:9
    我就問:「主啊,這些是什麼呢?」那與我說話的天使回答我:「我會向你指明這些是什麼。」
  • 啟示錄 22:16
    「我耶穌,派遣了我的使者,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」
  • 但以理書 10:21
    不過,我會把真理之書上所記載的告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒以外,沒有一個支持我抵擋他們。