<< 但以理書 8:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。”
  • 新标点和合本
    我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 当代译本
    我听见有人声从乌莱河两岸之间呼喊:“加百列啊,要让此人明白这异象。”
  • 圣经新译本
    我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。”
  • 中文标准译本
    我又听见在乌莱运河中间有人的声音呼喊说:“加百列啊,你当使这人领悟这异象!”
  • 新標點和合本
    我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 當代譯本
    我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
  • 呂振中譯本
    我又聽見烏萊河兩岸之間有人的聲音呼叫着說:『加百列啊,要使這人明白所見的景象。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見在烏萊運河中間有人的聲音呼喊說:「加百列啊,你當使這人領悟這異象!」
  • 文理和合譯本
    亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 文理委辦譯本
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞烏萊河兩岸之中、有人聲呼云、迦伯列、使斯人明此異象、
  • New International Version
    And I heard a man’s voice from the Ulai calling,“ Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
  • New International Reader's Version
    I heard a voice from the Ulai Canal. It called out,“ Gabriel, tell Daniel what his vision means.”
  • English Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, and it called,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • New Living Translation
    And I heard a human voice calling out from the Ulai River,“ Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New American Standard Bible
    And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said,“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New King James Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, who called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • American Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • King James Version
    And I heard a man’s voice between[ the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this[ man] to understand the vision.
  • New English Translation
    Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out,“ Gabriel, enable this person to understand the vision.”
  • World English Bible
    I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”

交叉引用

  • 路加福音 1:19
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
  • 路加福音 1:26
    到了第六個月,天使加百列奉神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
  • 但以理書 12:5-7
    我但以理觀看,看見另有兩個天使,一個站在河岸的這邊,一個站在河岸的那邊。有一個問那身穿細麻衣、站在河水以上的人,說:“這些奇異的事的結局幾時才到呢?”我聽見那身穿細麻衣、站在河水以上的人,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓,說:“要經過一載、二載、半載(“一載、二載、半載”或譯:“一個時期、多個時期、半個時期”);在他們完全粉碎聖民的勢力的時候,這一切事就都要完成。”
  • 但以理書 8:2
    我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
  • 希伯來書 1:14
    天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 但以理書 9:21-22
    我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(“快速地飛”原文意思難確定,或譯:“在精疲力竭時”)到我面前來。他向我解釋,說:“但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。
  • 使徒行傳 9:7
    同行的人,聽見聲音,卻看不見人,只是目瞪口呆地站在那裡。
  • 但以理書 10:14
    現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
  • 啟示錄 1:12
    我轉過身來要看看那跟我說話的聲音是誰發的;一轉過來,就看見七個金燈臺。
  • 撒迦利亞書 2:4
    對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
  • 使徒行傳 10:13
    有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 但以理書 10:11-12
    他對我說:“大蒙眷愛的但以理啊!你應當留意我要對你說的話。你只管站起來,因為我現在奉差遣到你這裡來。”他和我說這話的時候,我就戰戰兢兢地站起來。他又對我說:“但以理啊!不要懼怕,因為自從你第一天決心要明白這些事,又在你的神面前謙卑自己,你禱告的話已蒙垂聽了;我就是因你禱告的話而來的。
  • 撒迦利亞書 1:9
    我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”
  • 啟示錄 22:16
    “差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。”
  • 但以理書 10:21
    我來是要把那記錄在真理書上的事告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個幫助我,和我一起抵擋他們。”