-
和合本2010(上帝版-繁體)
我走近其中一位侍立者,問他這一切的實情。他就告訴我,使我知道這事的解釋:
-
新标点和合本
我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
-
和合本2010(上帝版-简体)
我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
-
和合本2010(神版-简体)
我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
-
当代译本
便走近一位侍立一旁的,问他这些事的意思。他就向我解释这些事的意思,说,
-
圣经新译本
于是我走近其中一位侍立者,问他有关这一切事的实情;他就告诉我,使我知道这些事的意思,他说:
-
中文标准译本
我靠近其中一位侍立者,向他寻问有关这一切事情的真义。他就告诉我,把事情的释义显明给我:
-
新標點和合本
我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明:
-
和合本2010(神版-繁體)
我走近其中一位侍立者,問他這一切的實情。他就告訴我,使我知道這事的解釋:
-
當代譯本
便走近一位侍立一旁的,問他這些事的意思。他就向我解釋這些事的意思,說,
-
聖經新譯本
於是我走近其中一位侍立者,問他有關這一切事的實情;他就告訴我,使我知道這些事的意思,他說:
-
呂振中譯本
我走近侍立者之中的一位,問他這一切事實在是甚麼;他就告訴我,將其解析講明、給我知道:
-
中文標準譯本
我靠近其中一位侍立者,向他尋問有關這一切事情的真義。他就告訴我,把事情的釋義顯明給我:
-
文理和合譯本
我乃就一侍者、詢諸事之實、彼以之告我、為我解其義曰、
-
文理委辦譯本
我詣傍立者所、以詰其實、彼解其義、告我曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我就一侍立者、以問所見者之真、彼遂告我、以諸事向我解之曰、
-
New International Version
I approached one of those standing there and asked him the meaning of all this.“ So he told me and gave me the interpretation of these things:
-
New International Reader's Version
I approached an angel who was standing there. I asked him what all these things really meant.“ So he explained to me what everything meant.
-
English Standard Version
I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
-
New Living Translation
So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:
-
Christian Standard Bible
I approached one of those who were standing by and asked him to clarify all this. So he let me know the interpretation of these things:
-
New American Standard Bible
I approached one of those who were standing by and began requesting of him the exact meaning of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
-
New King James Version
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
-
American Standard Version
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
-
Holman Christian Standard Bible
I approached one of those who were standing by and asked him the true meaning of all this. So he let me know the interpretation of these things:
-
King James Version
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
-
New English Translation
I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:
-
World English Bible
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this.“ So he told me, and made me know the interpretation of the things.