-
當代譯本
王啊,求你頒佈、簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
-
新标点和合本
王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
-
和合本2010(神版-简体)
王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
-
当代译本
王啊,求你颁布、签署这道禁令,使之不可更改,正如玛代人和波斯人的律令是不可更改的。”
-
圣经新译本
王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
-
中文标准译本
王啊,现在请你照着不能废除的米底亚和波斯的法令,设立这禁令并签署这文告,使它不能更改!”
-
新標點和合本
王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照米底亞和波斯人的例是不可更改的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
-
聖經新譯本
王啊!現在求你立這禁令,簽署這份文告,使禁令不能更改。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。”
-
呂振中譯本
現在,王啊,求你立這禁令,把詔書簽蓋上,使禁令不得更改,照瑪代波斯人的例、永不廢除。』
-
中文標準譯本
王啊,現在請你照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,設立這禁令並簽署這文告,使它不能更改!」
-
文理和合譯本
請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代波斯人之例、不可更易、
-
文理委辦譯本
請王印誌頒詔、以為常典、循米太、巴西人之法、不可變更、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今請王設此禁令、頒詔不得收回、循瑪代巴西之例、不可更改、
-
New International Version
Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered— in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
-
New International Reader's Version
Now give the order. Write it down in the law of the Medes and Persians. Then it can’t be changed.”
-
English Standard Version
Now, O king, establish the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked.”
-
New Living Translation
And now, Your Majesty, issue and sign this law so it cannot be changed, an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, Your Majesty, establish the edict and sign the document so that, as a law of the Medes and Persians, it is irrevocable and cannot be changed.”
-
New American Standard Bible
Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.”
-
New King James Version
Now, O king, establish the decree and sign the writing, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.”
-
American Standard Version
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, Your Majesty, establish the edict and sign the document so that, as a law of the Medes and Persians, it is irrevocable and cannot be changed.”
-
King James Version
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
-
New English Translation
Now let the king issue a written interdict so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.
-
World English Bible
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”