<< 但以理書 6:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    後來,大流士王傳諭境內的各族、各邦、各語種的人,說:「願你們大享平安!
  • 新标点和合本
    那时,大流士王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,大流士王传旨给住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,大流士王传旨给住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 当代译本
    后来,大流士王传谕境内的各族、各邦、各语种的人,说:“愿你们大享平安!
  • 圣经新译本
    后来大利乌王写信给住在全地的各国、各族和说各种语言的人,说:“愿你们大享平安!
  • 中文标准译本
    随后,大流士王写诏书给住在全地的所有民族、国家、语言群体,说:“愿你们大有平安!
  • 新標點和合本
    那時,大流士王傳旨,曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,大流士王傳旨給住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,大流士王傳旨給住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 聖經新譯本
    後來大利烏王寫信給住在全地的各國、各族和說各種語言的人,說:“願你們大享平安!
  • 呂振中譯本
    那時大利烏王寫了詔書寄給住全地各族之民、列國之民、和各種方言的人、說:『願你們多享平安興隆!
  • 中文標準譯本
    隨後,大流士王寫詔書給住在全地的所有民族、國家、語言群體,說:「願你們大有平安!
  • 文理和合譯本
    大利烏王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
  • 文理委辦譯本
    大利烏王詔告天下億兆族姓曰、願得平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利烏王詔告天下天下原文作居於全地之諸民諸國諸族曰、願爾大享平康、
  • New International Version
    Then King Darius wrote to all the nations and peoples of every language in all the earth:“ May you prosper greatly!
  • New International Reader's Version
    Then King Darius wrote to people of all nations, no matter what language they spoke. He said,“ May you have great success!
  • English Standard Version
    Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth:“ Peace be multiplied to you.
  • New Living Translation
    Then King Darius sent this message to the people of every race and nation and language throughout the world:“ Peace and prosperity to you!
  • Christian Standard Bible
    Then King Darius wrote to those of every people, nation, and language who live on the whole earth:“ May your prosperity abound.
  • New American Standard Bible
    Then Darius the king wrote to all the peoples, nations, and populations of all languages who were living in all the land:“ May your peace be great!
  • New King James Version
    Then King Darius wrote: To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
  • American Standard Version
    Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Darius wrote to those of every people, nation, and language who live in all the earth:“ May your prosperity abound.
  • King James Version
    Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
  • New English Translation
    Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and language groups who were living in all the land:“ Peace and prosperity!
  • World English Bible
    Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth:“ Peace be multiplied to you.

交叉引用

  • 但以理書 4:1
    尼布甲尼撒王傳諭天下各族、各邦、各語種的人:「願你們大享平安!
  • 以斯拉記 4:17
    王回覆利宏省長、伸帥書記及其住在撒瑪利亞與幼發拉底河西一帶的同僚,說:「願你們平安!
  • 以斯帖記 3:12
    一月十三日,王的書記被召來,他們以亞哈隨魯王的名義,照哈曼的吩咐,用各省的文字和各族的語言寫諭旨,用王的戒指蓋印,送交各總督、各省省長和各族首領。
  • 以斯帖記 8:9
    三月,即西彎月二十三日,王的書記被召來,按照末底改的一切吩咐用各省的文字和各族的語言,包括猶太人的文字和語言寫諭旨,傳給從印度到古實的一百二十七省的猶太人、總督、省長和官員。
  • 以斯拉記 1:1-2
    波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂吩咐我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
  • 彼得前書 1:2
    你們蒙揀選是按照父上帝預先定好的旨意,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。願上帝賜給你們豐豐富富的恩典和平安!
  • 猶大書 1:2
    願上帝豐豐富富地賜給你們憐憫、平安和慈愛!
  • 彼得後書 1:2
    願你們因認識上帝和我們主耶穌而得到豐富的恩典和平安!