<< 但以理書 6:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人搬来一块石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事绝不更改。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人搬来一块石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事绝不更改。
  • 当代译本
    坑口用大石封住,并加上王和大臣的封印,使惩办但以理的事不可更改。
  • 圣经新译本
    有人搬了一块石头,放在坑口,王又盖上自己的印鉴和众大臣的印鉴,使惩办但以理的事不得更改。
  • 中文标准译本
    人又把一块石头搬来,放在坑口上,王就用自己的印和大臣们的印封上石头;这样,有关但以理的事就不能更改了。
  • 新標點和合本
    有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人搬來一塊石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事絕不更改。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人搬來一塊石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事絕不更改。
  • 當代譯本
    坑口用大石封住,並加上王和大臣的封印,使懲辦但以理的事不可更改。
  • 聖經新譯本
    有人搬了一塊石頭,放在坑口,王又蓋上自己的印鑒和眾大臣的印鑒,使懲辦但以理的事不得更改。
  • 呂振中譯本
    有人搬了一塊石頭放在坑口,王用他自己的國璽和他大臣們的圖章封閉那坑,使懲辦但以理的事不得更改。
  • 中文標準譯本
    人又把一塊石頭搬來,放在坑口上,王就用自己的印和大臣們的印封上石頭;這樣,有關但以理的事就不能更改了。
  • 文理和合譯本
    遂移石於洞口、王封以己璽、又鈐以大臣之章、使處但以理之旨、不得更易、
  • 文理委辦譯本
    人移石塞穴、王封以國璽、又鈐以百官之印、明其不易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人遂移石置於穴口、王以己璽、及諸大臣之印封之、以明待但以理之法、無所更改、以明待但以理之法無所更改或作以免處但以理之法有所更改
  • New International Version
    A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel’s situation might not be changed.
  • New International Reader's Version
    A stone was brought and placed over the opening of the den. The king sealed it with his own special ring. He also sealed it with the rings of his nobles. Then nothing could be done to help Daniel.
  • English Standard Version
    And a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that nothing might be changed concerning Daniel.
  • New Living Translation
    A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed the stone with his own royal seal and the seals of his nobles, so that no one could rescue Daniel.
  • Christian Standard Bible
    A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
  • New American Standard Bible
    And a stone was brought and placed over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed regarding Daniel.
  • New King James Version
    Then a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signets of his lords, that the purpose concerning Daniel might not be changed.
  • American Standard Version
    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
  • Holman Christian Standard Bible
    A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
  • King James Version
    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
  • New English Translation
    Then a stone was brought and placed over the opening to the den. The king sealed it with his signet ring and with those of his nobles so that nothing could be changed with regard to Daniel.
  • World English Bible
    A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:53
    他們使我的命在牢獄中斷絕,並將一塊石頭拋在我身上。 (cunpt)
  • 使徒行傳 12:4
    希律拿了彼得,收在監裏,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:60-66
    安放在自己的新墳墓裏,就是他鑿在磐石裏的。他又把大石頭滾到墓門口,就去了。有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:「大人,我們記得那誘惑人的還活着的時候曾說:『三日後我要復活。』因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死裏復活了。』這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!」彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:23-24
    打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。 (cunpt)