<< Daniel 5:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • 新标点和合本
    于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 当代译本
    王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
  • 圣经新译本
    于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 中文标准译本
    那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 新標點和合本
    於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 當代譯本
    王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 聖經新譯本
    於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
  • 呂振中譯本
    於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 中文標準譯本
    那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 文理和合譯本
    王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 文理委辦譯本
    哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
  • New International Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  • New International Reader's Version
    Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
  • English Standard Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
  • New Living Translation
    But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New American Standard Bible
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
  • New King James Version
    Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
  • American Standard Version
    Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
  • King James Version
    Then came in all the king’s wise[ men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • New English Translation
    So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • World English Bible
    Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.

交叉引用

  • Daniel 2:27
    Daniel answered the king:“ No wise man, medium, diviner-priest, or astrologer is able to make known to the king the mystery he asked about.
  • Daniel 4:7
    When the diviner-priests, mediums, Chaldeans, and astrologers came in, I told them the dream, but they could not make its interpretation known to me.
  • Genesis 41:8
    When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • Isaiah 47:9
    These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
  • Daniel 5:15
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • Isaiah 47:12-15
    So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!You are worn out with your many consultations. So let them stand and save you— the astrologers, who observe the stars, who predict monthly what will happen to you.Look, they are like stubble; fire burns them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!This is what they are to you— those who have wearied you and have traded with you from your youth— each wanders on his own way; no one can save you.