Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
  • 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
  • Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
  • Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
  • 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
  • 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
  • Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
  • Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
  • Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
  • Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ออก และ​ถูก​ยก​ให้​แก่​ชาว​มีเดีย​และ​ชาว​เปอร์เซีย”
交叉引用
  • Daniel 8:3 - I looked up and saw a ram that had two horns. It was standing beside the canal. Its horns were long. One of them was longer than the other. But that horn grew up later.
  • Daniel 8:4 - I watched the ram as it charged toward the west. It also charged toward the north and the south. No animal could stand up against it. Not one of them could save anyone from its power. It did as it pleased. And it became great.
  • Daniel 8:20 - You saw a ram that had two horns. It stands for the kings of Media and Persia.
  • Daniel 9:1 - It was the first year that Darius was king of Babylon. He was from Media and was the son of Xerxes.
  • Isaiah 45:1 - “Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • Isaiah 45:2 - ‘I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • Daniel 5:31 - His kingdom was given to Darius the Mede. Darius was 62 years old.
  • Isaiah 21:2 - I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The Lord will put an end to all the suffering Babylon has caused.
  • Isaiah 13:17 - The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
  • Daniel 6:28 - So Daniel had success while Darius was king. Things went well with Daniel during the rule of Cyrus, the Persian.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
  • 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
  • Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
  • Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
  • 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
  • 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
  • Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
  • Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
  • Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
  • Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ออก และ​ถูก​ยก​ให้​แก่​ชาว​มีเดีย​และ​ชาว​เปอร์เซีย”
  • Daniel 8:3 - I looked up and saw a ram that had two horns. It was standing beside the canal. Its horns were long. One of them was longer than the other. But that horn grew up later.
  • Daniel 8:4 - I watched the ram as it charged toward the west. It also charged toward the north and the south. No animal could stand up against it. Not one of them could save anyone from its power. It did as it pleased. And it became great.
  • Daniel 8:20 - You saw a ram that had two horns. It stands for the kings of Media and Persia.
  • Daniel 9:1 - It was the first year that Darius was king of Babylon. He was from Media and was the son of Xerxes.
  • Isaiah 45:1 - “Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • Isaiah 45:2 - ‘I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • Daniel 5:31 - His kingdom was given to Darius the Mede. Darius was 62 years old.
  • Isaiah 21:2 - I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The Lord will put an end to all the suffering Babylon has caused.
  • Isaiah 13:17 - The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
  • Daniel 6:28 - So Daniel had success while Darius was king. Things went well with Daniel during the rule of Cyrus, the Persian.
圣经
资源
计划
奉献