-
New Living Translation
“ Upon hearing this, Daniel( also known as Belteshazzar) was overcome for a time, frightened by the meaning of the dream. Then the king said to him,‘ Belteshazzar, don’t be alarmed by the dream and what it means.’“ Belteshazzar replied,‘ I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you!
-
新标点和合本
于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
-
和合本2010(神版-简体)
于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
-
当代译本
但以理,又名伯提沙撒,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“伯提沙撒啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。
-
圣经新译本
于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。
-
中文标准译本
那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“伯提沙撒啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!”伯提沙撒回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
-
新標點和合本
於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是稱為伯提沙撒的但以理驚駭片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的解釋驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸給恨惡你的人,這夢的解釋歸給你的敵人。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是稱為伯提沙撒的但以理驚駭片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的解釋驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸給恨惡你的人,這夢的解釋歸給你的敵人。
-
當代譯本
但以理,又名伯提沙撒,一時非常驚訝,惶恐不安。王說:「伯提沙撒啊,不要因為這夢和夢的意思而惶恐不安。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢發生在恨你的人身上,夢的意思應驗在你的仇敵身上。
-
聖經新譯本
於是那稱為伯提沙撒的但以理驚愕片時,他想到的事使他驚惶。王對他說:“伯提沙撒啊!別讓這夢和夢的意思使你驚惶。”伯提沙撒回答說:“我主啊!願這夢歸給憎恨你的人,夢的意思歸給你的敵人。
-
呂振中譯本
於是那名叫伯提沙撒的但以理一時愕然,他的思想使他驚惶。王應時說:『伯提沙撒啊,不要讓夢和夢的解析使你驚惶。』伯提沙撒回答說:『我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,而其解析歸與你的敵人。
-
中文標準譯本
那時,稱為伯提沙撒的但以理一陣驚恐,他的意念使他惶恐。王就開口說:「伯提沙撒啊,不要讓這夢和夢的釋義使你惶恐!」伯提沙撒回應說:「我主啊,願這夢歸於那些恨惡你的人,願夢的釋義歸於你的敵人!
-
文理和合譯本
稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、
-
文理委辦譯本
但以理亦名伯底沙撒、一聞我言、不覺驚駭竟晷、中心鬱陶、余曰、伯底沙撒勿為余夢及兆、鬱伊不止、對曰、願此夢之兆、應於敵人、勿為王躬之咎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
稱伯提沙撒之但以理、一聞我言、驚訝片時、中心惶恐、我尼布甲尼撒王曰、伯提沙撒、勿為夢與夢兆惶恐、伯提沙撒曰、我主、願其夢應於王之仇、願其兆驗驗或作臨於王之敵、
-
New International Version
Then Daniel( also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said,“ Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!
-
New International Reader's Version
Daniel, who was also called Belteshazzar, was very bewildered for a while. His thoughts terrified him. So the king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its meaning make you afraid.” Belteshazzar answered,“ My master, I wish the dream were about your enemies! I wish its meaning had to do with them!
-
English Standard Version
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said,“ Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you.” Belteshazzar answered and said,“ My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!
-
Christian Standard Bible
Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its interpretation alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
-
New American Standard Bible
“ Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said,‘ Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’ Belteshazzar replied,‘ My lord, if only the dream applied to those who hate you, and its interpretation to your adversaries!
-
New King James Version
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. So the king spoke, and said,“ Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you.” Belteshazzar answered and said,“ My Lord, may the dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies!
-
American Standard Version
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its interpretation alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
-
King James Version
Then Daniel, whose name[ was] Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream[ be] to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
-
New English Translation
Then Daniel( whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; his thoughts were alarming him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied,“ Sir, if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
-
World English Bible
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered,“ Belteshazzar, don’t let the dream, or the interpretation, trouble you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation to your adversaries.