<< 但以理书 4:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。
  • 新标点和合本
    于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
  • 当代译本
    但以理,又名伯提沙撒,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“伯提沙撒啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。
  • 中文标准译本
    那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“伯提沙撒啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!”伯提沙撒回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
  • 新標點和合本
    於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是稱為伯提沙撒的但以理驚駭片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的解釋驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸給恨惡你的人,這夢的解釋歸給你的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是稱為伯提沙撒的但以理驚駭片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的解釋驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸給恨惡你的人,這夢的解釋歸給你的敵人。
  • 當代譯本
    但以理,又名伯提沙撒,一時非常驚訝,惶恐不安。王說:「伯提沙撒啊,不要因為這夢和夢的意思而惶恐不安。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢發生在恨你的人身上,夢的意思應驗在你的仇敵身上。
  • 聖經新譯本
    於是那稱為伯提沙撒的但以理驚愕片時,他想到的事使他驚惶。王對他說:“伯提沙撒啊!別讓這夢和夢的意思使你驚惶。”伯提沙撒回答說:“我主啊!願這夢歸給憎恨你的人,夢的意思歸給你的敵人。
  • 呂振中譯本
    於是那名叫伯提沙撒的但以理一時愕然,他的思想使他驚惶。王應時說:『伯提沙撒啊,不要讓夢和夢的解析使你驚惶。』伯提沙撒回答說:『我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,而其解析歸與你的敵人。
  • 中文標準譯本
    那時,稱為伯提沙撒的但以理一陣驚恐,他的意念使他惶恐。王就開口說:「伯提沙撒啊,不要讓這夢和夢的釋義使你惶恐!」伯提沙撒回應說:「我主啊,願這夢歸於那些恨惡你的人,願夢的釋義歸於你的敵人!
  • 文理和合譯本
    稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、
  • 文理委辦譯本
    但以理亦名伯底沙撒、一聞我言、不覺驚駭竟晷、中心鬱陶、余曰、伯底沙撒勿為余夢及兆、鬱伊不止、對曰、願此夢之兆、應於敵人、勿為王躬之咎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    稱伯提沙撒之但以理、一聞我言、驚訝片時、中心惶恐、我尼布甲尼撒王曰、伯提沙撒、勿為夢與夢兆惶恐、伯提沙撒曰、我主、願其夢應於王之仇、願其兆驗驗或作臨於王之敵、
  • New International Version
    Then Daniel( also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said,“ Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!
  • New International Reader's Version
    Daniel, who was also called Belteshazzar, was very bewildered for a while. His thoughts terrified him. So the king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its meaning make you afraid.” Belteshazzar answered,“ My master, I wish the dream were about your enemies! I wish its meaning had to do with them!
  • English Standard Version
    Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said,“ Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you.” Belteshazzar answered and said,“ My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!
  • New Living Translation
    “ Upon hearing this, Daniel( also known as Belteshazzar) was overcome for a time, frightened by the meaning of the dream. Then the king said to him,‘ Belteshazzar, don’t be alarmed by the dream and what it means.’“ Belteshazzar replied,‘ I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you!
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its interpretation alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
  • New American Standard Bible
    “ Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said,‘ Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’ Belteshazzar replied,‘ My lord, if only the dream applied to those who hate you, and its interpretation to your adversaries!
  • New King James Version
    Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. So the king spoke, and said,“ Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you.” Belteshazzar answered and said,“ My Lord, may the dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies!
  • American Standard Version
    Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its interpretation alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
  • King James Version
    Then Daniel, whose name[ was] Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream[ be] to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
  • New English Translation
    Then Daniel( whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; his thoughts were alarming him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied,“ Sir, if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
  • World English Bible
    Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered,“ Belteshazzar, don’t let the dream, or the interpretation, trouble you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation to your adversaries.

交叉引用

  • 但以理书 8:27
    我但以理精疲力竭,病了几天,后来我起来,办理王的事务,但我仍因这异象惊骇不已,不明白它的意思。
  • 但以理书 7:28
    这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶,脸色也变了,但我把这事存放在心里。”
  • 但以理书 10:16-17
    忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就开口和那站在我面前的交谈,说:“我主啊!因着这异象,我非常痛苦,毫无气力。我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
  • 但以理书 4:24
    王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。
  • 撒母耳记上 3:17
    以利说:“耶和华对你说了什么话呢?你不要向我隐瞒,他对你所说的一切话,如果你向我隐瞒一句,愿神对付你,并且加倍对付你。”
  • 撒母耳记下 18:31-32
    那古实人也到了。他说:“有好消息报给我主我王;今天耶和华已经救你脱离那些起来攻击你的人的手了!”王问古实人:“那年轻人押沙龙平安吗?”古实人回答:“愿我主我王的仇敌和一切来攻击你、伤害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 但以理书 4:4-5
    “我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。(本节在《马索拉文本》为4:1)我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
  • 耶利米书 4:19
    我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。
  • 列王纪上 18:7
    俄巴底在路上走的时候,以利亚遇见了他。俄巴底认出他来,就脸伏在地,说:“你真是我主以利亚吗?”
  • 但以理书 2:26
    王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
  • 但以理书 7:15
    “至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。
  • 撒母耳记上 24:8
    随后,大卫也起来,离开了山洞,在扫罗背后呼叫,说:“我主!我王!”扫罗回头向后看的时候,大卫就脸伏于地,向他叩拜。
  • 但以理书 4:8-9
    “最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他:‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
  • 但以理书 1:7
    太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 出埃及记 32:32
    现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
  • 耶利米书 29:7
    我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’
  • 创世记 32:4-5
    吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,一直到现在。我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”
  • 但以理书 5:12
    这都因为在这但以理里面有美好的灵性,有知识,有聪明,能解梦,释谜语,能解答难题;这人尼布甲尼撒王曾给他起名叫伯提沙撒。现在可以把但以理召来,他必能解释墙上文字的意思。”
  • 撒母耳记上 26:15
    大卫对押尼珥说:“你不是一个男子汉吗?以色列人中有谁能与你相比呢?众民中有一个人来要杀害王你的主,你为什么没有保护王你的主呢?
  • 哈巴谷书 3:10
    诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
  • 创世记 31:35
    拉结对她父亲说:“求我主不要生气,我不能在你面前起来,因为我正有女人的经期。”这样,拉班彻底搜查了,也搜不出那神像来。
  • 创世记 32:18
    你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’”
  • 撒母耳记上 1:15
    哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。