<< 但以理書 2:47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对但以理说:“你既能讲明这奥秘,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,是奥秘的启示者。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对但以理说:“你既能讲明这奥秘,你们的神诚然是万神之神、万王之主,是奥秘的启示者。”
  • 当代译本
    王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
  • 圣经新译本
    王对但以理说:“你们的神真是万神之神,万王之王,又是显明隐秘事的,因为你能把这隐秘的事显明出来。”
  • 中文标准译本
    王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
  • 新標點和合本
    王對但以理說:「你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,又是顯明奧祕事的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的上帝誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 當代譯本
    王對但以理說:「你們的上帝真是萬神之神、萬王之主、奧秘的啟示者,因為你能揭開這個奧秘。」
  • 聖經新譯本
    王對但以理說:“你們的神真是萬神之神,萬王之王,又是顯明隱祕事的,因為你能把這隱祕的事顯明出來。”
  • 呂振中譯本
    王應時對但以理說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 中文標準譯本
    王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」
  • 文理和合譯本
    王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 文理委辦譯本
    告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告但以理曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • New International Version
    The king said to Daniel,“ Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.”
  • New International Reader's Version
    The king said to Daniel,“ I’m sure your God is the greatest God of all. He is the Lord of kings. He explains mysteries. That’s why you were able to explain the mystery of my dream.”
  • English Standard Version
    The king answered and said to Daniel,“ Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.”
  • New Living Translation
    The king said to Daniel,“ Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Daniel,“ Your God is indeed God of gods, Lord of kings, and a revealer of mysteries, since you were able to reveal this mystery.”
  • New American Standard Bible
    The king responded to Daniel and said,“ Your God truly is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”
  • New King James Version
    The king answered Daniel, and said,“ Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret.”
  • American Standard Version
    The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Daniel,“ Your God is indeed God of gods, Lord of kings, and a revealer of mysteries, since you were able to reveal this mystery.”
  • King James Version
    The king answered unto Daniel, and said, Of a truth[ it is], that your God[ is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
  • New English Translation
    The king replied to Daniel,“ Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
  • World English Bible
    The king answered to Daniel, and said,“ Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”

交叉引用

  • 但以理書 2:22
    他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。 (cunpt)
  • 但以理書 2:28
    只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣: (cunpt)
  • 但以理書 11:36
    「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華若不將奧祕指示他的僕人-眾先知,就一無所行。 (cunpt)
  • 申命記 10:17
    因為耶和華-你們的神-他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。 (cunpt)
  • 啟示錄 17:14
    他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」 (cunpt)
  • 創世記 41:39
    法老對約瑟說:「神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:16
    在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:15
    到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主, (cunpt)
  • 詩篇 136:2
    你們要稱謝萬神之神,因他的慈愛永遠長存。 (cunpt)
  • 但以理書 2:37
    王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。 (cunpt)
  • 但以理書 4:32
    你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」 (cunpt)
  • 約書亞記 22:22
    「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的!以色列人也必知道!我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們), (cunpt)
  • 箴言 8:15-16
    帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 (cunpt)
  • 但以理書 4:25
    你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,被天露滴濕,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。 (cunpt)
  • 但以理書 4:17
    這是守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰,或立極卑微的人執掌國權。』 (cunpt)
  • 約伯記 12:19
    他把祭司剝衣擄去,又使有能的人傾敗。 (cunpt)
  • 詩篇 82:1
    神站在有權力者的會中,在諸神中行審判, (cunpt)
  • 啟示錄 1:5
    並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離罪惡, (cunpt)
  • 詩篇 72:11
    諸王都要叩拜他;萬國都要事奉他。 (cunpt)
  • 詩篇 2:10-11
    現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 (cunpt)
  • 但以理書 4:8-9
    末後那照我神的名,稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裏頭有聖神的靈,我將夢告訴他說:『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』 (cunpt)
  • 但以理書 2:19
    這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。 (cunpt)