-
圣经新译本
你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
-
新标点和合本
你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
-
和合本2010(神版-简体)
你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
-
当代译本
在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头打在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。
-
中文标准译本
你继续观看,有一块非人手凿出的石头,砸在这像的铁和泥的脚上,把脚砸碎了。
-
新標點和合本
你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
-
和合本2010(神版-繁體)
你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
-
當代譯本
在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭打在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。
-
聖經新譯本
你正觀看的時候,有一塊非人手鑿成的石頭,擊在那座大像鐵和泥混雜的腳上,把腳砸碎了。
-
呂振中譯本
你在觀看着,忽見有一塊石頭、不是人手鑿出的、撞擊了那像半鐵半瓦的腳上,把腳砸碎了。
-
中文標準譯本
你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。
-
文理和合譯本
王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
-
文理委辦譯本
又見一石、非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又見一石非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
-
New International Version
While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
-
New International Reader's Version
While you were watching, a rock was cut out. But human hands didn’t do it. It struck the statue on its feet of iron and clay. It smashed them.
-
English Standard Version
As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
-
New Living Translation
As you watched, a rock was cut from a mountain, but not by human hands. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.
-
Christian Standard Bible
As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.
-
New American Standard Bible
You continued watching until a stone was broken off without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.
-
New King James Version
You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
-
American Standard Version
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
-
Holman Christian Standard Bible
As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.
-
King James Version
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet[ that were] of iron and clay, and brake them to pieces.
-
New English Translation
You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.
-
World English Bible
You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.