<< 但以理書 2:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王就問又名伯提沙撒的但以理:「你能將我做的夢和夢的意思告訴我嗎?」
  • 新标点和合本
    王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
  • 当代译本
    王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
  • 圣经新译本
    王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
  • 中文标准译本
    王问那称为伯提沙撒的但以理,说:“难道你能把我做的梦和梦的释义显明给我吗?”
  • 新標點和合本
    王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
  • 聖經新譯本
    王問稱為伯提沙撒的但以理說:“你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?”
  • 呂振中譯本
    王應聲問但以理、但以理又名叫伯提沙撒;王問他說:『你能將我所作的夢和夢的解析告訴我麼?』
  • 中文標準譯本
    王問那稱為伯提沙撒的但以理說:「難道你能把我做的夢和夢的釋義顯明給我嗎?」
  • 文理和合譯本
    王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、
  • 文理委辦譯本
    但以理又名伯底沙撒王問曰、我夢與兆、爾能詳述乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王問稱伯提沙撒之但以理曰、我所作之夢、與其兆、爾能示我乎、
  • New International Version
    The king asked Daniel( also called Belteshazzar),“ Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar spoke to Daniel, who was also called Belteshazzar. The king asked him,“ Are you able to tell me what I saw in my dream? And can you tell me what it means?”
  • English Standard Version
    The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?”
  • New Living Translation
    The king said to Daniel( also known as Belteshazzar),“ Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?”
  • Christian Standard Bible
    The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
  • New American Standard Bible
    The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
  • New King James Version
    The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
  • American Standard Version
    The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
  • King James Version
    The king answered and said to Daniel, whose name[ was] Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  • New English Translation
    The king then asked Daniel( whose name was also Belteshazzar),“ Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”
  • World English Bible
    The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”

交叉引用

  • 但以理書 1:7
    太監長給他們起了名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 但以理書 5:12
    他有非凡的心智、知識和悟性,能解夢、釋謎、解惑。他叫但以理,先王給他取名叫伯提沙撒。現在可以把他召來,他必能解釋這些字的意思。」
  • 但以理書 4:8
    最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,
  • 但以理書 5:16
    我聽說你能釋夢、解惑。你若能讀出牆上的字,把意思告訴我,你必身穿紫袍、頸戴金鏈,在我的國中位居第三。」
  • 創世記 41:15
    法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
  • 撒母耳記上 17:33
    掃羅說:「你不能去,你年紀還小,他卻是一個久經沙場的戰士。」
  • 但以理書 2:3-7
    王對他們說:「我做了一個夢,心裡煩亂,想知道夢的意思。」占星家用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」王對占星家說:「我的旨意已定,你們若不能將夢和夢的意思告訴我,必被碎屍萬段,你們的家必淪為廢墟。你們若能將夢和夢的意思告訴我,我必給你們禮物、賞賜和極大的尊榮。所以你們要將夢和夢的意思告訴我。」他們再次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 但以理書 4:18-19
    「這就是我尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要為我解夢,因為我國中所有的智者都不能為我解夢。但是你能,因為你有聖潔神明的靈。」但以理,又名伯提沙撒,一時非常驚訝,惶恐不安。王說:「伯提沙撒啊,不要因為這夢和夢的意思而惶恐不安。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢發生在恨你的人身上,夢的意思應驗在你的仇敵身上。