-
文理和合譯本
但以理入覲、求王寬限、為王解之、○
-
新标点和合本
但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是但以理进去求王宽限,好为王解梦。
-
和合本2010(神版-简体)
于是但以理进去求王宽限,好为王解梦。
-
当代译本
但以理便进宫求王宽限,以便为王解梦。
-
圣经新译本
但以理就进去,求王宽限,使他可以把那梦的意思为王解释。
-
中文标准译本
但以理就进去,请求王给他一些时间,好使他可以把那梦的释义讲明给王。
-
新標點和合本
但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是但以理進去求王寬限,好為王解夢。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是但以理進去求王寬限,好為王解夢。
-
當代譯本
但以理便進宮求王寬限,以便為王解夢。
-
聖經新譯本
但以理就進去,求王寬限,使他可以把那夢的意思為王解釋。
-
呂振中譯本
但以理便進去,求王給他時間,他好將夢的解析向王講明白。
-
中文標準譯本
但以理就進去,請求王給他一些時間,好使他可以把那夢的釋義講明給王。
-
文理委辦譯本
但以理見王、求緩其期、當以夢兆入告、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但以理入、求王與限期、與限期或作緩其期則可以夢兆示於王、
-
New International Version
At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
-
New International Reader's Version
When Daniel heard that, he went to the king. He told him he would explain the dream to him. But he needed more time.
-
English Standard Version
And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.
-
New Living Translation
Daniel went at once to see the king and requested more time to tell the king what the dream meant.
-
Christian Standard Bible
So Daniel went and asked the king to give him some time, so that he could give the king the interpretation.
-
New American Standard Bible
So Daniel went in and requested of the king that he would give him a grace period, so that he might declare the interpretation to the king.
-
New King James Version
So Daniel went in and asked the king to give him time, that he might tell the king the interpretation.
-
American Standard Version
And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
-
Holman Christian Standard Bible
So Daniel went and asked the king to give him some time, so that he could give the king the interpretation.
-
King James Version
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
-
New English Translation
So Daniel went in and requested the king to grant him time, that he might disclose the interpretation to the king.
-
World English Bible
Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.