<< Đa-ni-ên 11 44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
  • 当代译本
    但从东方和北方传来的消息必令他震惊,他必大怒,出兵杀戮、毁灭许多人。
  • 圣经新译本
    但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。
  • 中文标准译本
    然而,从东方、从北方必有消息使他惶恐,他就在极大的怒火中出兵,为要把许多人灭绝净尽。
  • 新標點和合本
    但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。
  • 當代譯本
    但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
  • 聖經新譯本
    但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。
  • 呂振中譯本
    但從東方和北方來的消息必使他驚惶,他就大發烈怒而出兵、要將大眾除滅,殺滅歸神。
  • 中文標準譯本
    然而,從東方、從北方必有消息使他惶恐,他就在極大的怒火中出兵,為要把許多人滅絕淨盡。
  • 文理和合譯本
    惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、
  • 文理委辦譯本
    聞東與北之信音、中心不安、盛怒而旋、悉殲其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自東自北、有信至、使其不安、大怒而返、欲殺戮、殲滅多人、
  • New International Version
    But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.
  • New International Reader's Version
    But reports from the east and the north will terrify him. He will march out with great anger to destroy many people and wipe them out.
  • English Standard Version
    But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
  • New Living Translation
    “ But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.
  • Christian Standard Bible
    But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
  • New American Standard Bible
    But rumors from the East and from the North will terrify him, and he will go out with great wrath to eliminate and annihilate many.
  • New King James Version
    But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
  • American Standard Version
    But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
  • Holman Christian Standard Bible
    But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
  • King James Version
    But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
  • New English Translation
    But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
  • World English Bible
    But news out of the east and out of the north will trouble him; and he will go out with great fury to destroy and utterly to sweep away many.

交叉引用

  • Khải Huyền 17 13
    They have one purpose and will give their power and authority to the beast. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 30
    Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant. (niv)
  • Khải Huyền 16 12
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East. (niv)
  • Khải Huyền 19 19-Khải Huyền 19 21
    Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 38 9-Ê-xê-chi-ên 38 12
    You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.“‘ This is what the Sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars.I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land.” (niv)
  • Đa-ni-ên 11 11
    “ Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated. (niv)