-
圣经新译本
但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。
-
新标点和合本
但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
-
和合本2010(神版-简体)
但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
-
当代译本
但从东方和北方传来的消息必令他震惊,他必大怒,出兵杀戮、毁灭许多人。
-
中文标准译本
然而,从东方、从北方必有消息使他惶恐,他就在极大的怒火中出兵,为要把许多人灭绝净尽。
-
新標點和合本
但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。
-
當代譯本
但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
-
聖經新譯本
但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。
-
呂振中譯本
但從東方和北方來的消息必使他驚惶,他就大發烈怒而出兵、要將大眾除滅,殺滅歸神。
-
中文標準譯本
然而,從東方、從北方必有消息使他惶恐,他就在極大的怒火中出兵,為要把許多人滅絕淨盡。
-
文理和合譯本
惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、
-
文理委辦譯本
聞東與北之信音、中心不安、盛怒而旋、悉殲其眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自東自北、有信至、使其不安、大怒而返、欲殺戮、殲滅多人、
-
New International Version
But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.
-
New International Reader's Version
But reports from the east and the north will terrify him. He will march out with great anger to destroy many people and wipe them out.
-
English Standard Version
But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
-
New Living Translation
“ But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.
-
Christian Standard Bible
But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
-
New American Standard Bible
But rumors from the East and from the North will terrify him, and he will go out with great wrath to eliminate and annihilate many.
-
New King James Version
But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
-
American Standard Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
-
Holman Christian Standard Bible
But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
-
King James Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
-
New English Translation
But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
-
World English Bible
But news out of the east and out of the north will trouble him; and he will go out with great fury to destroy and utterly to sweep away many.