<< Daniel 11:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Not long after his rule ends, his kingdom will be broken up. It will be divided up into four parts. His children will not receive it when he dies. And it will not be as strong as his kingdom. It will be pulled up by the roots. And it will be given to others.
  • 新标点和合本
    他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 和合本2010(神版)
    他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 当代译本
    但他兴起后不久,他的国必土崩瓦解,在天下一分为四,既不归他的后代统治,也不如他掌权时强盛。因为他的国必被连根拔除,归给外人。
  • 圣经新译本
    他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四风”)分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。
  • 中文标准译本
    但他兴起以后,他的王权必被打碎,向着天的四方分开,不会归于他的后代,也不会像他曾经执掌的权势那样;因为他的王权必被拔出,归于他后代以外的人。
  • 新標點和合本
    他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 和合本2010(神版)
    他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 當代譯本
    但他興起後不久,他的國必土崩瓦解,在天下一分為四,既不歸他的後代統治,也不如他掌權時強盛。因為他的國必被連根拔除,歸給外人。
  • 聖經新譯本
    他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四風”)分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
  • 呂振中譯本
    他一立起來,他的國就破裂,向天的四方而分裂,卻不歸於他的後代;分裂的也比不上他所執掌的統治權;因為他的國必被拔出,歸與他後代以外的人。
  • 中文標準譯本
    但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代以外的人。
  • 文理和合譯本
    彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 文理委辦譯本
    強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正強盛之時、忽而殞亡、其國乃裂、裂原文作折分為四國、建於天之四方、然國不歸其裔、權勢亦不似其權勢、權勢亦不似其權勢或作亦不秉其所秉之權其國見拔、四國之外、更有他人分取、其國見拔四國之外更有他人分取或作其國必滅歸他人不歸其後裔
  • New International Version
    After he has arisen, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
  • English Standard Version
    And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.
  • New Living Translation
    But at the height of his power, his kingdom will be broken apart and divided into four parts. It will not be ruled by the king’s descendants, nor will the kingdom hold the authority it once had. For his empire will be uprooted and given to others.
  • Christian Standard Bible
    But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • New American Standard Bible
    But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, because his sovereignty will be removed and given to others besides them.
  • New King James Version
    And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • American Standard Version
    And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • King James Version
    And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
  • New English Translation
    Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky– but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.
  • World English Bible
    When he stands up, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.

交叉引用

  • Daniel 8:8
    The goat became very great. But when its power was at its greatest, the goat’s large horn was broken off. In its place four large horns grew up toward the four winds of heaven.
  • Daniel 8:22
    Four horns took the horn’s place when it was broken off. They stand for four kingdoms that will come from his nation. But those kingdoms will not be as powerful as his.
  • Jeremiah 12:17
    But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure of this. I will pull it up by the roots and destroy it,” announces the Lord.
  • Jeremiah 12:15
    But after I pull up those nations, I will give my tender love to them again. I will bring all of them back to their own lands. I will take all of them back to their own countries.
  • Daniel 7:2
    Daniel said,“ I had a vision at night. I looked up and saw the four winds of heaven. They were stirring up the Mediterranean Sea.
  • Daniel 7:8
    “ I thought about the horns. Then I saw another horn. It was a little one. It grew up among the other horns. Three of the first horns were pulled up by their roots to make room for it. The little horn had eyes like the eyes of a human being. Its mouth was always bragging.
  • Jeremiah 18:7
    Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • Psalms 39:6
    People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
  • Ecclesiastes 2:18-19
    I hated everything I had worked for on earth. I’ll have to leave all of it to someone who lives after me.And who knows whether that person will be wise or foolish? Either way, they’ll take over everything on earth I’ve worked so hard for. That doesn’t have any meaning either.
  • Matthew 12:25
    Jesus knew what they were thinking. So he said to them,“ Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
  • Jeremiah 45:4
    But here is what the Lord has told me to say to you, Baruch.‘ The Lord says,“ I will destroy what I have built up. I will pull up by the roots what I have planted. I will do this throughout the earth.
  • Luke 12:20
    “ But God said to him,‘ You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Job 20:5-7
    Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.But they will disappear forever, like the waste from their own bodies. Anyone who has seen them will say,‘ Where did they go?’
  • Psalms 37:35-36
    I saw a mean and sinful person. He was doing well, like a green tree in its own land.But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • Daniel 7:6
    “ After that, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back were four wings like the wings of a bird. The animal I saw had four heads. And it was given authority to rule.
  • Jeremiah 31:40
    There is a valley where dead bodies and ashes are thrown. That whole valley will be holy to me. The side of the Kidron Valley east of the city will be holy to me. It will be holy all the way to the corner of the Horse Gate. The city will never again be pulled up by the roots. It will never be destroyed.”
  • Ecclesiastes 4:8
    A man lived all by himself. He didn’t have any sons or brothers. His hard work never ended. But he wasn’t happy with what he had.“ Who am I working so hard for?” he asked.“ Why don’t I get the things I enjoy?” That doesn’t have any meaning either. In fact, it’s a very bad deal!
  • Psalms 49:6-12
    They trust in their wealth. They brag about how rich they are.No one can pay for the life of anyone else. No one can give God what that would cost.The price for a life is very high. No payment is ever enough.No one can pay enough to live forever and not rot in the grave.Everyone can see that even wise people die. People who are foolish and who have no sense also pass away. All of them leave their wealth to others.Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.Even though people may be very rich, they don’t live on and on. They are like the animals. They die.
  • Psalms 73:17-20
    It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.God, I’m sure you will make them slip and fall. You will throw them down and destroy them.It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.