<< ダニエル書 11:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他靠外邦神明的帮助,攻破最坚固的堡垒。凡承认他的,他要给他们许多尊荣,使他们管辖许多人,又分封土地作为报偿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他靠外邦神明的帮助,攻破最坚固的堡垒。凡承认他的,他要给他们许多尊荣,使他们管辖许多人,又分封土地作为报偿。
  • 当代译本
    他必靠外族神明的帮助攻打坚固的堡垒,将尊荣赐给顺从他的人,派他们治理民众,分给他们土地作奖赏。
  • 圣经新译本
    他必得着外族神的帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他必使他们大得尊荣,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作赏赐。
  • 中文标准译本
    他必靠着外邦神明的帮助对坚固的堡垒采取行动,而对那些承认他的人,他把荣耀大大加给他们,使他们管辖许多人,又把土地分给他们作为报偿。
  • 新標點和合本
    他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他靠外邦神明的幫助,攻破最堅固的堡壘。凡承認他的,他要給他們許多尊榮,使他們管轄許多人,又分封土地作為報償。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他靠外邦神明的幫助,攻破最堅固的堡壘。凡承認他的,他要給他們許多尊榮,使他們管轄許多人,又分封土地作為報償。
  • 當代譯本
    他必靠外族神明的幫助攻打堅固的堡壘,將尊榮賜給順從他的人,派他們治理民眾,分給他們土地作獎賞。
  • 聖經新譯本
    他必得著外族神的幫助,攻破堅固的堡壘;凡承認他的,他必使他們大得尊榮,又使他們管轄許多人,並且把土地分給他們作賞賜。
  • 呂振中譯本
    他必使敬拜外人之神的人民做守衛保障者;凡承認他的、他就將尊榮加給他們,使他們管轄大眾,又將土地分給他們做采地。
  • 中文標準譯本
    他必靠著外邦神明的幫助對堅固的堡壘採取行動,而對那些承認他的人,他把榮耀大大加給他們,使他們管轄許多人,又把土地分給他們作為報償。
  • 文理和合譯本
    亦恃異神之助、取鞏固之保障、凡所識者、則加以尊榮、立之治眾、受賄而錫分土、
  • 文理委辦譯本
    厥後以諸尊榮、崇敬異邦之上帝、扞護邑城、同敬之人、必使治眾、分土得利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在各鞏固之城、設此異邦之神、凡崇拜此神者、必加以尊榮、使之治眾、使之治眾或作使之統轄多人分土予之、以為賞賚、
  • New International Version
    He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.
  • New International Reader's Version
    He will attack the strongest forts. A new god will help him do it. He will greatly honor those who recognize him as their leader. He will make them rulers over many people. And he will give them land as a reward.
  • English Standard Version
    He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.
  • New Living Translation
    Claiming this foreign god’s help, he will attack the strongest fortresses. He will honor those who submit to him, appointing them to positions of authority and dividing the land among them as their reward.
  • Christian Standard Bible
    He will deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. He will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing land as a reward.
  • New American Standard Bible
    And he will take action against the strongest of fortresses with the help of a foreign god; he will give great honor to those who acknowledge him and will make them rulers over the many, and will parcel out land for a price.
  • New King James Version
    Thus he shall act against the strongest fortresses with a foreign god, which he shall acknowledge, and advance its glory; and he shall cause them to rule over many, and divide the land for gain.
  • American Standard Version
    And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth him he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. He will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing land as a reward.
  • King James Version
    Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge[ and] increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
  • New English Translation
    He will attack mighty fortresses, aided by a foreign deity. To those who recognize him he will grant considerable honor. He will place them in authority over many people, and he will parcel out land for a price.
  • World English Bible
    He will deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. He will increase with glory whoever acknowledges him. He will cause them to rule over many, and will divide the land for a price.

交叉引用

  • ヨハネの黙示録 18:9-13
    “ When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.Terrified at her torment, they will stand far off and cry:“‘ Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!’“ The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves. (niv)