-
新标点和合本
他倒要敬拜保障的神,用金、银、宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以敬奉堡垒的神明取而代之,用金、银、宝石和珍宝敬奉他祖宗所不认识的神明。
-
和合本2010(神版-简体)
以敬奉堡垒的神明取而代之,用金、银、宝石和珍宝敬奉他祖宗所不认识的神明。
-
当代译本
他反倒祭拜他祖先不认识的堡垒之神,向它献上金银宝石及贵重的礼物。
-
圣经新译本
他倒要敬拜堡垒的神,用金银宝石和各样珍宝去敬拜他列祖所不认识的神。
-
中文标准译本
他反而会荣耀一个堡垒之神,用金子、银子、宝石和珍宝荣耀他祖先所不认识的神明。
-
新標點和合本
他倒要敬拜保障的神,用金、銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以敬奉堡壘的神明取而代之,用金、銀、寶石和珍寶敬奉他祖宗所不認識的神明。
-
和合本2010(神版-繁體)
以敬奉堡壘的神明取而代之,用金、銀、寶石和珍寶敬奉他祖宗所不認識的神明。
-
當代譯本
他反倒祭拜他祖先不認識的堡壘之神,向它獻上金銀寶石及貴重的禮物。
-
聖經新譯本
他倒要敬拜堡壘的神,用金銀寶石和各樣珍寶去敬拜他列祖所不認識的神。
-
呂振中譯本
他倒要敬拜保障的神以代替之;他列祖所不認識的神、他倒要用金銀寶石和珍寶去敬拜。
-
中文標準譯本
他反而會榮耀一個堡壘之神,用金子、銀子、寶石和珍寶榮耀他祖先所不認識的神明。
-
文理和合譯本
惟在其位、崇事保障之神、且以金銀寶石、可悅之物、奉其列祖所不識之神、
-
文理委辦譯本
惟敬護邑之上帝、雖列祖亦所不識、反獻金銀寶石珍珠焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼所以為護城之神、必設立敬拜、其列祖所不識之神、必奉以金銀珠玉珍寶、
-
New International Version
Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his ancestors he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
-
New International Reader's Version
In place of them, he will worship a god of war. He will honor a god his people have not known before. He will give gold and silver to that god. He will bring jewels and expensive gifts to it.
-
English Standard Version
He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
-
New Living Translation
Instead of these, he will worship the god of fortresses— a god his ancestors never knew— and lavish on him gold, silver, precious stones, and expensive gifts.
-
Christian Standard Bible
Instead, he will honor a god of fortresses— a god his ancestors did not know— with gold, silver, precious stones, and riches.
-
New American Standard Bible
But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, precious stones, and treasures.
-
New King James Version
But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.
-
American Standard Version
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones and pleasant things.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, he will honor a god of fortresses— a god his fathers did not know— with gold, silver, precious stones, and riches.
-
King James Version
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
-
New English Translation
What he will honor is a god of fortresses– a god his fathers did not acknowledge he will honor with gold, silver, valuable stones, and treasured commodities.
-
World English Bible
But in his place he will honor the god of fortresses. He will honor a god whom his fathers didn’t know with gold, silver, and with precious stones and pleasant things.