-
中文标准译本
这军团被除去之后,南方王会心里高傲;虽然他使数万人仆倒,但他必不得胜。
-
新标点和合本
他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
-
和合本2010(神版-简体)
这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
-
当代译本
南方王获胜后必心高气傲,杀戮成千上万的人,但他的胜利不能持久。
-
圣经新译本
这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
-
新標點和合本
他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
-
和合本2010(神版-繁體)
這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
-
當代譯本
南方王獲勝後必心高氣傲,殺戮成千上萬的人,但他的勝利不能持久。
-
聖經新譯本
這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使千萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
-
呂振中譯本
大軍既被掃蕩,南方王心就高傲;他雖使幾萬人仆倒,卻不顯出太強猛。
-
中文標準譯本
這軍團被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
-
文理和合譯本
既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
-
文理委辦譯本
南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既勝眾軍、心則自高、雖敗敗原文作傾仆敵軍數萬、勢力猶不加增、
-
New International Version
When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.
-
New International Reader's Version
His soldiers will be carried off. Then the king of Egypt will be filled with pride. He will kill many thousands of soldiers. But his success will not last.
-
English Standard Version
And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
-
New Living Translation
After the enemy army is swept away, the king of the south will be filled with pride and will execute many thousands of his enemies. But his success will be short lived.
-
Christian Standard Bible
When the army is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.
-
New American Standard Bible
When the multitude is carried away, his heart will be haughty, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail.
-
New King James Version
When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
-
American Standard Version
And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
-
Holman Christian Standard Bible
When the army is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.
-
King James Version
[ And] when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down[ many] ten thousands: but he shall not be strengthened[ by it].
-
New English Translation
When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
-
World English Bible
The multitude will be lifted up, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail.