<< 但以理書 10:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。
  • 当代译本
    接着,我听见他说话的声音,一听见他的声音,我便俯伏在地上昏睡过去。
  • 圣经新译本
    我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。
  • 中文标准译本
    但我却听见了他说话的声音;我一听见他说话的声音,就脸伏于地沉睡了。
  • 新標點和合本
    我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見他說話的聲音;一聽見他說話的聲音,我就沉睡,臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見他說話的聲音;一聽見他說話的聲音,我就沉睡,臉伏於地。
  • 當代譯本
    接著,我聽見他說話的聲音,一聽見他的聲音,我便俯伏在地上昏睡過去。
  • 聖經新譯本
    我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。
  • 呂振中譯本
    我卻聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就伏臉、昏昏沉睡——臉伏至地。
  • 中文標準譯本
    但我卻聽見了他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就臉伏於地沉睡了。
  • 文理和合譯本
    然我猶聞其言之聲、既聞之、則沉睡、面伏於地、
  • 文理委辦譯本
    我聞其聲、伏地喪魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、
  • New International Version
    Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
  • New International Reader's Version
    Then I heard the man speak. As I listened to him, I fell sound asleep. My face was toward the ground.
  • English Standard Version
    Then I heard the sound of his words, and as I heard the sound of his words, I fell on my face in deep sleep with my face to the ground.
  • New Living Translation
    Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.
  • Christian Standard Bible
    I heard the words he said, and when I heard them I fell into a deep sleep, with my face to the ground.
  • New American Standard Bible
    But I heard the sound of his words; and as soon as I heard the sound of his words, I fell into a deep sleep on my face, with my face to the ground.
  • New King James Version
    Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground.
  • American Standard Version
    Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard the words he said, and when I heard them I fell into a deep sleep, with my face to the ground.
  • King James Version
    Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
  • New English Translation
    I listened to his voice, and as I did so I fell into a trance-like sleep with my face to the ground.
  • World English Bible
    Yet I heard the voice of his words. When I heard the voice of his words, then I fell into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.

交叉引用

  • 但以理書 8:18
    他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來, (cunpt)
  • 創世記 15:12
    日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 (cunpt)
  • 約伯記 4:13
    在思念夜中、異象之間,世人沉睡的時候, (cunpt)
  • 路加福音 9:32
    彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。 (cunpt)
  • 約伯記 33:15
    人躺在牀上沉睡的時候,神就用夢和夜間的異象, (cunpt)
  • 雅歌 5:2
    我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。 (cunpt)
  • 路加福音 22:45
    禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了, (cunpt)
  • 創世記 2:21
    耶和華神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。 (cunpt)