-
文理和合譯本
惟真經所載者、我將示爾、除爾君米迦勒外、無有奮勇、助我禦之者也、
-
新标点和合本
但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”
-
和合本2010(神版-简体)
但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”
-
当代译本
除了你们的守护天使米迦勒以外,谁也不能帮助我抵挡他们。我来是要把记录在真理书上的事告诉你。
-
圣经新译本
我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。”
-
中文标准译本
不过,我会把真理之书上所记载的告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒以外,没有一个支持我抵挡他们。
-
新標點和合本
但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
-
當代譯本
除了你們的守護天使米迦勒以外,誰也不能幫助我抵擋他們。我來是要把記錄在真理書上的事告訴你。
-
聖經新譯本
我來是要把那記錄在真理書上的事告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個幫助我,和我一起抵擋他們。”
-
呂振中譯本
然而我必將那記錄在真確書上的事告訴你;除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個同我並肩來加強我、以抵擋他們的。
-
中文標準譯本
不過,我會把真理之書上所記載的告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒以外,沒有一個支持我抵擋他們。
-
文理委辦譯本
經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但我先以未來之事、載於真實經籍者、指示於爾、或作但我先以載於真實經籍之事告爾論及禦彼眾、除護爾之君米迦勒外、無有助我者、
-
New International Version
but first I will tell you what is written in the Book of Truth.( No one supports me against them except Michael, your prince.
-
New International Reader's Version
But first I will tell you what is written in the Book of Truth. No one gives me any help against those princes except Michael. He is your leader.
-
English Standard Version
But I will tell you what is inscribed in the book of truth: there is none who contends by my side against these except Michael, your prince.
-
New Living Translation
Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth.( No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.
-
Christian Standard Bible
However, I will tell you what is recorded in the book of truth.( No one has the courage to support me against those princes except Michael, your prince.
-
New American Standard Bible
However, I will tell you what is recorded in the writing of truth. Yet there is no one who stands firmly with me against these forces except Michael your prince.
-
New King James Version
But I will tell you what is noted in the Scripture of Truth.( No one upholds me against these, except Michael your prince.
-
American Standard Version
But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.
-
Holman Christian Standard Bible
No one has the courage to support me against them except Michael, your prince. However, I will tell you what is recorded in the book of truth.
-
King James Version
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and[ there is] none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
-
New English Translation
However, I will first tell you what is written in a dependable book.( There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.
-
World English Bible
But I will tell you that which is inscribed in the writing of truth. There is no one who holds with me against these, but Michael your prince.