-
施約瑟淺文理新舊約聖經
身弱不堪、似喪神魂、我主之僕、焉得與我主言、
-
新标点和合本
我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
-
和合本2010(神版-简体)
我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
-
当代译本
仆人我怎能跟我主说话?我现在浑身无力,没有气息。”
-
圣经新译本
我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
-
中文标准译本
我主的仆人怎么能与我主说话呢?我现里面一点力气都没有,连气息都没有。”
-
新標點和合本
我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
-
當代譯本
僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」
-
聖經新譯本
我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在全身無力,沒有氣息。”
-
呂振中譯本
大師的僕人怎能同大師說話呢?我,我現在一點力量都沒有了;連氣息都沒有留下呢!』
-
中文標準譯本
我主的僕人怎麼能與我主說話呢?我現在裡面一點力氣都沒有,連氣息都沒有。」
-
文理和合譯本
我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、
-
文理委辦譯本
氣力悉廢、僕焉得與主言、
-
New International Version
How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”
-
New International Reader's Version
How can I talk with you? My strength is gone. In fact, I can hardly breathe.”
-
English Standard Version
How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.”
-
New Living Translation
How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”
-
Christian Standard Bible
How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me.”
-
New American Standard Bible
For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me.”
-
New King James Version
For how can this servant of my Lord talk with you, my Lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me.”
-
American Standard Version
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
-
Holman Christian Standard Bible
How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me.”
-
King James Version
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
-
New English Translation
How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless.”
-
World English Bible
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me.”