<< Daniel 10:14 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for many days.”
  • 新标点和合本
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 当代译本
    我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
  • 圣经新译本
    现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
  • 中文标准译本
    现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 新標點和合本
    現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 當代譯本
    我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
  • 聖經新譯本
    現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
  • 呂振中譯本
    現在我來是要使你明白你本國之民日後終必遭遇的事,因為這異象還是關於將來許多年日的。』
  • 中文標準譯本
    現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
  • 文理和合譯本
    今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
  • 文理委辦譯本
    乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • New International Version
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I have come to explain the vision to you. I will tell you what will happen to your people. The vision shows what will take place in days to come.”
  • English Standard Version
    and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”
  • New Living Translation
    Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • New American Standard Bible
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, because the vision pertains to the days still future.”
  • New King James Version
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.”
  • American Standard Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • King James Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision[ is] for[ many] days.
  • New English Translation
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”

交叉引用

  • Daniel 2:28
    but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
  • Daniel 8:26
    “ The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
  • Habakkuk 2:3
    For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won’t prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won’t delay.
  • Daniel 12:9
    He said,“ Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
  • Daniel 12:4
    But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
  • Hosea 3:5
    Afterward the children of Israel shall return, and seek Yahweh their God, and David their king, and shall come with trembling to Yahweh and to his blessings in the last days.
  • Genesis 49:1
    Jacob called to his sons, and said:“ Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
  • Deuteronomy 4:30
    When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.
  • Isaiah 2:2
    It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
  • Micah 4:1
    But in the latter days, it will happen that the mountain of Yahweh’s temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
  • Daniel 10:1
    In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare. He understood the thing, and had understanding of the vision.
  • Daniel 9:22
    He instructed me and talked with me, and said, Daniel,“ I have now come to give you wisdom and understanding.
  • 2 Timothy 3 1
    But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • Deuteronomy 31:21
    It will happen, when many evils and troubles have come on them, that this song will testify before them as a witness; for it will not be forgotten out of the mouths of their descendants; for I know their ways and what they are doing today, before I have brought them into the land which I promised them.”
  • Hebrews 2:3
    how will we escape if we neglect so great a salvation— which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,