<< Daniel 10:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And the man said to me,“ Daniel, you are very precious to God, so listen carefully to what I have to say to you. Stand up, for I have been sent to you.” When he said this to me, I stood up, still trembling.
  • 新标点和合本
    他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。
  • 当代译本
    他对我说:“倍受眷爱的但以理啊,要留心听我说,站起来吧,因为我是奉命到你这里来的。”他说完这话,我便战战兢兢地站起来。
  • 圣经新译本
    他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊!你应当留意我要对你说的话。你只管站起来,因为我现在奉差遣到你这里来。”他和我说这话的时候,我就战战兢兢地站起来。
  • 中文标准译本
    那碰我的对我说:“蒙爱的但以理啊!你当领悟我向你说的话语,站起来,因为我现在受派遣到你这里。”他与我说这话的时候,我就战战兢兢地站了起来。
  • 新標點和合本
    他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「蒙愛的但以理啊,要思想我對你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我就戰戰兢兢地站起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「蒙愛的但以理啊,要思想我對你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我就戰戰兢兢地站起來。
  • 當代譯本
    他對我說:「倍受眷愛的但以理啊,要留心聽我說,站起來吧,因為我是奉命到你這裡來的。」他說完這話,我便戰戰兢兢地站起來。
  • 聖經新譯本
    他對我說:“大蒙眷愛的但以理啊!你應當留意我要對你說的話。你只管站起來,因為我現在奉差遣到你這裡來。”他和我說這話的時候,我就戰戰兢兢地站起來。
  • 呂振中譯本
    他對我說:『大蒙眷愛的人、但以理啊,你要注意我所對你說的話,只管站起來,因為我現在是奉差遣來找你的。』他跟我說了這話,我便站起來、直哆嗦。
  • 中文標準譯本
    那碰我的對我說:「蒙愛的但以理啊!你當領悟我向你說的話,站起來,因為我現在受派遣到你這裡。」他與我說這話的時候,我就戰戰兢兢地站了起來。
  • 文理和合譯本
    其人謂我曰、大蒙眷愛之但以理歟、我今奉遣就爾、當明我所語爾之言而起立、彼既言此、我則顫然而立、
  • 文理委辦譯本
    彼告我曰、上帝所眷愛之但以理、我奉命語爾、爾當起立、聽我所言、我聞此不勝戰慄、強起而立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告我曰、蒙眷愛之但以理、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、
  • New International Version
    He said,“ Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.
  • New International Reader's Version
    The man said,“ Daniel, you are highly respected. Think carefully about what I am going to say to you. And stand up. God has sent me to you.” When he said that, I trembled as I stood up.
  • English Standard Version
    And he said to me,“ O Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for now I have been sent to you.” And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Daniel, you are a man treasured by God. Understand the words that I’m saying to you. Stand on your feet, for I have now been sent to you.” After he said this to me, I stood trembling.
  • New American Standard Bible
    And he said to me,“ Daniel, you who are treasured, understand the words that I am about to tell you and stand at your place, for I have now been sent to you.” And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.
  • New King James Version
    And he said to me,“ O Daniel, man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for I have now been sent to you.” While he was speaking this word to me, I stood trembling.
  • American Standard Version
    And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,“ Daniel, you are a man treasured by God. Understand the words that I’m saying to you. Stand on your feet, for I have now been sent to you.” After he said this to me, I stood trembling.
  • King James Version
    And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
  • New English Translation
    He said to me,“ Daniel, you are of great value. Understand the words that I am about to speak to you. So stand up, for I have now been sent to you.” When he said this to me, I stood up shaking.
  • World English Bible
    He said to me,“ Daniel, you greatly beloved man, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have been sent to you, now.” When he had spoken this word to me, I stood trembling.

交叉引用

  • Ezekiel 2:1
    “ Stand up, son of man,” said the voice.“ I want to speak with you.”
  • Daniel 8:16-17
    And I heard a human voice calling out from the Ulai River,“ Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”As Gabriel approached the place where I was standing, I became so terrified that I fell with my face to the ground.“ Son of man,” he said,“ you must understand that the events you have seen in your vision relate to the time of the end.”
  • Daniel 10:3
    All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.
  • John 21:20
    Peter turned around and saw behind them the disciple Jesus loved— the one who had leaned over to Jesus during supper and asked,“ Lord, who will betray you?”
  • John 13:23
    The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
  • Job 37:1
    “ My heart pounds as I think of this. It trembles within me.
  • Daniel 9:22-23
    He explained to me,“ Daniel, I have come here to give you insight and understanding.The moment you began praying, a command was given. And now I am here to tell you what it was, for you are very precious to God. Listen carefully so that you can understand the meaning of your vision.
  • Daniel 10:19
    “ Don’t be afraid,” he said,“ for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!” As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him,“ Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”
  • Acts 26:16
    Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. Tell people that you have seen me, and tell them what I will show you in the future.
  • Psalms 45:11
    For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
  • Song of Solomon 7 10
    I am my lover’s, and he claims me as his own.
  • Acts 9:6
    Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Mark 16:8
    The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[ The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.][ Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.[ Longer Ending of Mark]
  • Job 4:14-16
    Fear gripped me, and my bones trembled.A spirit swept past my face, and my hair stood on end.The spirit stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,