-
聖經新譯本
你們要把握時機,用智慧與外人來往。
-
新标点和合本
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要把握时机,用智慧与外人来往。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要把握时机,用智慧与外人来往。
-
当代译本
你们要把握时机,运用智慧和非信徒交往。
-
圣经新译本
你们要把握时机,用智慧与外人来往。
-
中文标准译本
你们要把握机会,对外面的人靠智慧行事。
-
新標點和合本
你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要把握時機,用智慧與外人來往。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要把握時機,用智慧與外人來往。
-
當代譯本
你們要把握時機,運用智慧和非信徒交往。
-
呂振中譯本
你們對於外人要用智慧行事,要爭取時機。
-
中文標準譯本
你們要把握機會,對外面的人靠智慧行事。
-
文理和合譯本
爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
-
文理委辦譯本
慎爾所行、以待會外之人、寸陰是惜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當以智慧待彼教會外之人、愛惜光陰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
對待外人、務望應時制宜、循循善誘!
-
New International Version
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
-
New International Reader's Version
Be wise in the way you act toward outsiders. Make the most of every opportunity.
-
English Standard Version
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
-
New Living Translation
Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity.
-
Christian Standard Bible
Act wisely toward outsiders, making the most of the time.
-
New American Standard Bible
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
-
New King James Version
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
-
American Standard Version
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
-
Holman Christian Standard Bible
Act wisely toward outsiders, making the most of the time.
-
King James Version
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
-
New English Translation
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
-
World English Bible
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.