-
新标点和合本
他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
-
和合本2010(神版-简体)
他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
-
当代译本
他为了你们以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辞劳苦,这是我可以作证的。
-
圣经新译本
我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
-
中文标准译本
其实我可以为他见证:他为了你们和那些在劳迪西亚和希拉波利斯的人,多受劳苦。
-
新標點和合本
他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
-
當代譯本
他為了你們以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辭勞苦,這是我可以作證的。
-
聖經新譯本
我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
-
呂振中譯本
我可以給他作見證,他為着你們、跟那些在老底嘉和希拉坡立的人、是有着很多勞苦的。
-
中文標準譯本
其實我可以為他見證:他為了你們和那些在勞迪西亞和希拉波利斯的人,多受勞苦。
-
文理和合譯本
蓋我證彼、為爾曹及在老底嘉希拉波立之眾、其勞多矣、
-
文理委辦譯本
又為爾及老底嘉、希拉波立人、不勝殷勤、我得為證、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼為爾曹及老底嘉並希拉波立人、甚有熱心、我可為證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
渠為爾等、並為洛底嘉及耶拉保利同人、甘受多辛、此予可為渠證明也。
-
New International Version
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
-
New International Reader's Version
I am happy to tell you that he is working very hard for you. He is also working hard for everyone in Laodicea and Hierapolis.
-
English Standard Version
For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
-
New Living Translation
I can assure you that he prays hard for you and also for the believers in Laodicea and Hierapolis.
-
Christian Standard Bible
For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
-
New American Standard Bible
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
-
New King James Version
For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
-
American Standard Version
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
-
Holman Christian Standard Bible
For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
-
King James Version
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them[ that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
-
New English Translation
For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
-
World English Bible
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.