<< 歌羅西書 4:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为上帝的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 当代译本
    耶数,又名犹士都,问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。
  • 圣经新译本
    别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
  • 中文标准译本
    称为犹斯托的耶数也问候你们。在割礼派的人中,只有这几个人是为了神的国与我同工的;他们也成了我的安慰。
  • 新標點和合本
    耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 當代譯本
    耶數,又名猶士都,問候你們。受過割禮的猶太基督徒中,只有這三人和我一同為上帝的國工作,他們是我的安慰。
  • 聖經新譯本
    別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
  • 呂振中譯本
    稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 中文標準譯本
    稱為猶斯托的耶數也問候你們。在割禮派的人中,只有這幾個人是為了神的國與我同工的;他們也成了我的安慰。
  • 文理和合譯本
    並有耶數又名猶士都者、亦問爾安、是皆受割者、惟此三人為上帝國與我同勞、而慰我焉、
  • 文理委辦譯本
    耶數又名猶士都、亦問爾安、第此奉割禮之三人、與我同勞、傳上帝國、誠慰我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶數亦名猶司都、亦問爾安、此三人屬受割禮者、受割禮者、惟彼為天主國與我同勞、誠慰我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚有別號儒斯多之葉素、亦祝爾平安。割禮中人、第有此輩與吾同勞、傳天主國;此輩慰我多矣。
  • New International Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
  • New International Reader's Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. They are the only Jews who have worked together with me for God’s kingdom. They have been a comfort to me.
  • English Standard Version
    and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New Living Translation
    Jesus( the one we call Justus) also sends his greetings. These are the only Jewish believers among my co workers; they are working with me here for the Kingdom of God. And what a comfort they have been!
  • Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New American Standard Bible
    and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
  • New King James Version
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
  • American Standard Version
    and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow- workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • King James Version
    And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only[ are my] fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
  • New English Translation
    And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • World English Bible
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:2
    及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說: (cunpt)
  • 使徒行傳 10:45
    那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇; (cunpt)
  • 哥林多後書 6:1
    我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。 (cunpt)
  • 加拉太書 2:7-8
    反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;) (cunpt)
  • 腓利門書 1:24
    與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:6-7
    但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:12
    又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:1
    為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門, (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7
    所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:3
    我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。 (cunpt)
  • 歌羅西書 4:7
    有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 3:5-9
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:11
    所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 (cunpt)
  • 提多書 1:10
    因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們, (cunpt)