<< 歌羅西書 4:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    稱為猶斯托的耶數也問候你們。在割禮派的人中,只有這幾個人是為了神的國與我同工的;他們也成了我的安慰。
  • 新标点和合本
    耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为上帝的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 当代译本
    耶数,又名犹士都,问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。
  • 圣经新译本
    别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
  • 中文标准译本
    称为犹斯托的耶数也问候你们。在割礼派的人中,只有这几个人是为了神的国与我同工的;他们也成了我的安慰。
  • 新標點和合本
    耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 當代譯本
    耶數,又名猶士都,問候你們。受過割禮的猶太基督徒中,只有這三人和我一同為上帝的國工作,他們是我的安慰。
  • 聖經新譯本
    別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
  • 呂振中譯本
    稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 文理和合譯本
    並有耶數又名猶士都者、亦問爾安、是皆受割者、惟此三人為上帝國與我同勞、而慰我焉、
  • 文理委辦譯本
    耶數又名猶士都、亦問爾安、第此奉割禮之三人、與我同勞、傳上帝國、誠慰我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶數亦名猶司都、亦問爾安、此三人屬受割禮者、受割禮者、惟彼為天主國與我同勞、誠慰我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚有別號儒斯多之葉素、亦祝爾平安。割禮中人、第有此輩與吾同勞、傳天主國;此輩慰我多矣。
  • New International Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
  • New International Reader's Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. They are the only Jews who have worked together with me for God’s kingdom. They have been a comfort to me.
  • English Standard Version
    and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New Living Translation
    Jesus( the one we call Justus) also sends his greetings. These are the only Jewish believers among my co workers; they are working with me here for the Kingdom of God. And what a comfort they have been!
  • Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New American Standard Bible
    and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
  • New King James Version
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
  • American Standard Version
    and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow- workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • King James Version
    And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only[ are my] fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
  • New English Translation
    And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • World English Bible
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:2
    可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人卻批評他,
  • 使徒行傳 10:45
    所有陪彼得一起來的割禮派的信徒,看見所賜的聖靈也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝,
  • 哥林多後書 6:1
    我們做為神的同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
  • 加拉太書 2:7-8
    不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 腓利門書 1:24
    我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 哥林多後書 7:6-7
    然而那安慰卑微之人的神,藉著提多的到來安慰了我們;不僅藉著他的到來,也藉著他從你們所受的安慰,安慰了我們,因他向我們報告了你們的渴望、你們的傷痛、你們對我的熱心,以致使我更加歡喜。
  • 羅馬書 4:12
    而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
  • 腓利門書 1:1
    基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太,致我們親愛的弟兄和同工腓利門,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7
    所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心,我們就受到安慰,
  • 腓立比書 4:3
    是的,我真誠的同伴哪!我也請求你幫助她們兩位。她們在福音工作上曾經與我、克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
  • 歌羅西書 4:7
    有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人,是在主裡同做奴僕的。
  • 哥林多前書 3:5-9
    其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
  • 以弗所書 2:11
    所以你們當記住:從前,你們照著肉體說是外邦人,被那些所謂「受割禮的」稱為「沒受割禮的」;割禮是人手在肉體上所行的。
  • 提多書 1:10
    因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人;
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,