-
文理和合譯本
彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
-
新标点和合本
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
-
和合本2010(神版-简体)
不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
-
当代译本
不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧的行为,
-
圣经新译本
不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
-
中文标准译本
不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
-
新標點和合本
不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
-
和合本2010(神版-繁體)
不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
-
當代譯本
不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊的行為,
-
聖經新譯本
不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
-
呂振中譯本
別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
-
中文標準譯本
不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
-
文理委辦譯本
彼此毋偽、革其故態、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
-
New International Version
Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
-
New International Reader's Version
Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
-
English Standard Version
Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
-
New Living Translation
Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
-
Christian Standard Bible
Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
-
New American Standard Bible
Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
-
New King James Version
Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
-
American Standard Version
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
-
Holman Christian Standard Bible
Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
-
King James Version
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
-
New English Translation
Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
-
World English Bible
Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,