<< Cô-lô-se 2 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽然我身体不在你们那里,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽然我身体不在你们那里,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。
  • 当代译本
    现在,我人虽不在你们那里,心却和你们在一起,看到你们生活井然有序,对基督坚信不移,我很喜乐。
  • 圣经新译本
    我虽然不在你们那里,心却与你们同在。我看见你们循规蹈矩,并且对基督有坚定的信心,就欢喜了。
  • 中文标准译本
    因为,我虽然身体不在你们那里,心灵却与你们同在,而且看见你们有秩序,对基督的信仰也坚定不移,我就感到快乐。
  • 新標點和合本
    我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖然我身體不在你們那裏,心卻與你們同在,很高興見你們循規蹈矩,對基督的信心也堅固。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖然我身體不在你們那裏,心卻與你們同在,很高興見你們循規蹈矩,對基督的信心也堅固。
  • 當代譯本
    現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。
  • 聖經新譯本
    我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
  • 呂振中譯本
    我肉身雖和你們相離,心靈卻和你們同在,歡歡喜喜看見你們齊整的行伍、和你們對於信基督所表現的堅固陣線。
  • 中文標準譯本
    因為,我雖然身體不在你們那裡,心靈卻與你們同在,而且看見你們有秩序,對基督的信仰也堅定不移,我就感到快樂。
  • 文理和合譯本
    蓋我身雖暌違、心則偕爾、喜見爾篤信基督、秩然有序、○
  • 文理委辦譯本
    我身雖遠、而神馳左右、見爾秩然有序、篤信基督、甚為爾喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我身雖遠、而心則與爾偕、見爾秩然有序、堅信基督、我則甚喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知吾身雖遐、吾神實邇、見爾等之循規蹈矩、實事求是、信仰基督、確乎不拔、而感無限之欣慰焉。
  • New International Version
    For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.
  • New International Reader's Version
    So even though I am away from you in body, I am with you in spirit. And I am glad to see that you are controlling yourselves. I am happy that your faith in Christ is so strong.
  • English Standard Version
    For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
  • New Living Translation
    For though I am far away from you, my heart is with you. And I rejoice that you are living as you should and that your faith in Christ is strong.
  • Christian Standard Bible
    For I may be absent in body, but I am with you in spirit, rejoicing to see how well ordered you are and the strength of your faith in Christ.
  • New American Standard Bible
    For even though I am absent in body, I am nevertheless with you in spirit, rejoicing to see your orderly manner and the stability of your faith in Christ.
  • New King James Version
    For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
  • American Standard Version
    For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I may be absent in body, but I am with you in spirit, rejoicing to see how well ordered you are and the strength of your faith in Christ.
  • King James Version
    For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
  • New English Translation
    For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit, rejoicing to see your morale and the firmness of your faith in Christ.
  • World English Bible
    For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 16 13
    Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 17
    But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time( in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 9
    Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 5 3-1 Cô-rinh-tô 5 4
    For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present, (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 14 40
    But everything should be done in a fitting and orderly way. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 58
    Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 14
    We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 17-2 Phi-e-rơ 3 18
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. (niv)
  • Thi Thiên 78 8
    They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. (niv)
  • Thi Thiên 78 37
    their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3 8
    For now we really live, since you are standing firm in the Lord. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 19
    We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain, (niv)
  • 2 Sử Ký 29 35
    There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the Lord was reestablished. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 11 34
    Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 42
    They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. (niv)
  • Ru-tơ 1 18
    When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her. (niv)
  • Cô-lô-se 2 1
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally. (niv)