-
新標點和合本
你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;
-
新标点和合本
你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
-
和合本2010(神版-简体)
你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
-
当代译本
你们从前死在过犯和未被割除的罪恶本性中,但现在上帝却使你们与基督一同活了过来。上帝赦免了我们一切的过犯,
-
圣经新译本
你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来,
-
中文标准译本
你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们的一切过犯,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,上帝卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
-
當代譯本
你們從前死在過犯和未被割除的罪惡本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
-
聖經新譯本
你們因著過犯和肉體未受割禮,原是死的,然而神赦免了我們的一切過犯,使你們與基督一同活過來,
-
呂振中譯本
你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
-
中文標準譯本
你們從前在自己的過犯和沒有受割禮的肉體中是死的,神卻使你們與基督一同活過來了。神已經赦免了我們的一切過犯,
-
文理和合譯本
爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
-
文理委辦譯本
昔爾未受克己之割禮、陷罪如死、今上帝宥爾諸罪、俾與基督俱生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔爾曹縱肉體之慾、死於罪愆、今天主赦爾諸罪、俾爾同基督復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫爾等本已死於罪中、縱情恣慾、漫無克制、而天主竟賜爾等與基督同生、惠然赦免吾人宿罪、
-
New International Version
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
-
New International Reader's Version
At one time you were dead in your sins. Your desires controlled by sin were not circumcised. But God gave you new life together with Christ. He forgave us all our sins.
-
English Standard Version
And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
-
New Living Translation
You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
-
Christian Standard Bible
And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive with him and forgave us all our trespasses.
-
New American Standard Bible
And when you were dead in your wrongdoings and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our wrongdoings,
-
New King James Version
And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
-
American Standard Version
And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
-
Holman Christian Standard Bible
And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, He made you alive with Him and forgave us all our trespasses.
-
King James Version
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
-
New English Translation
And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
-
World English Bible
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,