-
新标点和合本
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们作了基督的忠心仆役,
-
和合本2010(神版-简体)
这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们作了基督的忠心仆役,
-
当代译本
这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里得知的。他代表我们做基督的忠仆,
-
圣经新译本
这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人(“仆人”或译:“执事”)的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
-
中文标准译本
正如你们从蒙爱的人,就是与我们同做奴仆的以帕弗拉那里所学到的;他为你们做了基督忠心的仆人,
-
新標點和合本
正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們作了基督忠心的執事,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們作了基督的忠心僕役,
-
和合本2010(神版-繁體)
這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們作了基督的忠心僕役,
-
當代譯本
這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡得知的。他代表我們作基督的忠僕,
-
聖經新譯本
這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
-
呂振中譯本
這福音是你們從我們親愛的、一同做僕人的以巴弗所學的;是他為了我們而做基督的忠信僕役、
-
中文標準譯本
正如你們從蒙愛的人,就是與我們同做奴僕的以帕弗拉那裡所學到的;他為你們做了基督忠心的僕人,
-
文理和合譯本
如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、
-
文理委辦譯本
我所愛同僚以巴弗、乃基督忠僕、緣爾故教爾斯道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是道、爾學於我所愛之同勞者以巴弗拉、彼緣爾故為基督忠信之役、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
從伊伯弗拉之教、確已領會天主之洪恩。伊伯弗拉、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
-
New International Version
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
-
New International Reader's Version
You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
-
English Standard Version
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
-
New Living Translation
You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.
-
Christian Standard Bible
You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
-
New American Standard Bible
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
-
New King James Version
as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
-
American Standard Version
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow- servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
-
Holman Christian Standard Bible
You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow slave. He is a faithful servant of the Messiah on your behalf,
-
King James Version
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
-
New English Translation
You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave– a faithful minister of Christ on our behalf–
-
World English Bible
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,