-
中文标准译本
这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
-
新标点和合本
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
-
和合本2010(神版-简体)
这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
-
当代译本
你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。
-
圣经新译本
这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
-
新標點和合本
是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
-
和合本2010(神版-繁體)
這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
-
當代譯本
你們能有這樣的信心和愛心是因為那給你們存在天上的盼望,就是你們從前從福音真道中聽到的盼望。
-
聖經新譯本
這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。
-
呂振中譯本
都因那給你們保留在天上的盼望而生的。這盼望、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
-
中文標準譯本
這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
-
文理和合譯本
因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
-
文理委辦譯本
素聽福音真道、仰望在天之福故也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
-
New International Version
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
-
New International Reader's Version
Your faith and love are based on the hope you have. What you hope for is stored up for you in heaven. You have already heard about it. You were told about it when the true message was given to you. I’m talking about the good news
-
English Standard Version
because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
-
New Living Translation
which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.
-
Christian Standard Bible
because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth, the gospel
-
New American Standard Bible
because of the hope reserved for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
-
New King James Version
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
-
American Standard Version
because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
-
Holman Christian Standard Bible
because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the message of truth, the gospel
-
King James Version
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
-
New English Translation
Your faith and love have arisen from the hope laid up for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel
-
World English Bible
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News