<< 歌罗西书 1:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    写信给在歌罗西的圣徒,和在基督里忠心的弟兄。愿恩惠平安从我们的父神临到你们。
  • 新标点和合本
    写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从神我们的父归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    写信给歌罗西的圣徒,在基督里忠心的弟兄。愿恩惠、平安从我们的父上帝归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体)
    写信给歌罗西的圣徒,在基督里忠心的弟兄。愿恩惠、平安从我们的父神归给你们!
  • 当代译本
    和提摩太弟兄写信给歌罗西的圣徒,就是忠于基督的弟兄姊妹。愿我们的父上帝赐给你们恩典和平安!
  • 中文标准译本
    致歌罗西的圣徒们,就是在基督里忠心的弟兄:愿恩典与平安从神我们的父临到你们!
  • 新標點和合本
    寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏忠心的弟兄。願恩惠、平安從我們的父上帝歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏忠心的弟兄。願恩惠、平安從我們的父神歸給你們!
  • 當代譯本
    和提摩太弟兄寫信給歌羅西的聖徒,就是忠於基督的弟兄姊妹。願我們的父上帝賜給你們恩典和平安!
  • 聖經新譯本
    寫信給在歌羅西的聖徒,和在基督裡忠心的弟兄。願恩惠平安從我們的父神臨到你們。
  • 呂振中譯本
    寫信給在歌羅西的聖徒、在基督裏忠信的弟兄。願你們由上帝我們的父、蒙恩平安。
  • 中文標準譯本
    致歌羅西的聖徒們,就是在基督裡忠心的弟兄:願恩典與平安從神我們的父臨到你們!
  • 文理和合譯本
    書達歌羅西眾聖徒之忠誠兄弟、在基督中者、願恩惠平康、由我父上帝歸爾、○
  • 文理委辦譯本
    書達哥羅西宗基督之聖徒、忠信之兄弟、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書達歌羅西聖徒忠信事基督之兄弟、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    致書於歌羅森信奉基督之忠實聖徒曰:伏願天主聖父、降爾聖寵、鍚爾平安。
  • New International Version
    To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
  • New International Reader's Version
    We are sending this letter to you, our brothers and sisters in Colossae. You belong to Christ. You are holy and faithful. May God our Father give you grace and peace.
  • English Standard Version
    To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • New Living Translation
    We are writing to God’s holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ. May God our Father give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible
    To the saints in Christ at Colossae, who are faithful brothers and sisters. Grace to you and peace from God our Father.
  • New American Standard Bible
    To the saints and faithful brothers and sisters in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • New King James Version
    To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version
    To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossæ: Grace to you and peace from God our Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    To the saints in Christ at Colossae, who are faithful brothers. Grace to you and peace from God our Father.
  • King James Version
    To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace[ be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation
    to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!
  • World English Bible
    to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

交叉引用

  • 罗马书 1:7
    我写信给各位住在罗马,为神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。
  • 以弗所书 1:1
    奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给住在以弗所,在基督耶稣里忠心的圣徒。
  • 以弗所书 6:21
    亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
  • 犹大书 1:2
    愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
  • 启示录 1:4
    约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的神,从他宝座前的七灵,
  • 彼得后书 1:2
    愿恩惠平安,因你们确实认识神和我们的主耶稣,多多加给你们。
  • 加拉太书 1:3
    愿恩惠平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。
  • 加拉太书 3:9
    这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 彼得前书 1:2
    就是照着父神的预知蒙拣选,藉着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
  • 诗篇 16:3
    至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
  • 哥林多前书 1:2
    写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里已经被分别为圣,蒙召为圣徒的人,和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 哥林多前书 4:17
    因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。