-
文理和合譯本
斯地豈不因此而震動、居其中者豈不悲哀乎、斯地將墳起、如大河之漲、搖撼而復下陷、如埃及之河焉、
-
新标点和合本
地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
地岂不因这事震动?其中的居民岂不悲哀吗?全地必如尼罗河涨起,如埃及的尼罗河涌起退落。
-
和合本2010(神版-简体)
地岂不因这事震动?其中的居民岂不悲哀吗?全地必如尼罗河涨起,如埃及的尼罗河涌起退落。
-
当代译本
这片土地要因此而震动,那里的人都要悲哀。大地要像尼罗河一样涨起,如埃及的河流翻腾退落。”
-
圣经新译本
“这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾,像埃及的大河退落。
-
新標點和合本
地豈不因這事震動?其上的居民不也悲哀嗎?地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河湧上落下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
地豈不因這事震動?其中的居民豈不悲哀嗎?全地必如尼羅河漲起,如埃及的尼羅河湧起退落。
-
和合本2010(神版-繁體)
地豈不因這事震動?其中的居民豈不悲哀嗎?全地必如尼羅河漲起,如埃及的尼羅河湧起退落。
-
當代譯本
這片土地要因此而震動,那裡的人都要悲哀。大地要像尼羅河一樣漲起,如埃及的河流翻騰退落。」
-
聖經新譯本
“這地不應為此震動,所有住在地上的不應悲哀嗎?這地必像尼羅河高漲翻騰,像埃及的大河退落。
-
呂振中譯本
地哪能不因這事而震動,而上頭的居民不悲哀呢?地哪能不全然漲起像尼羅河,而湧上又退落如埃及河呢?』
-
文理委辦譯本
地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此事、地不當震動乎、其中居民、不當哀痛乎、全地不當墳起、如河之翻騰乎、不當攪起復又下陷、如伊及之河漲而復退乎、
-
New International Version
“ Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.
-
New International Reader's Version
“ The land will tremble because of what will happen. Everyone who lives in it will mourn. So the whole land will rise like the Nile River. It will be stirred up. Then it will settle back down again like that river in Egypt.”
-
English Standard Version
Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”
-
New Living Translation
The earth will tremble for your deeds, and everyone will mourn. The ground will rise like the Nile River at floodtime; it will heave up, then sink again.
-
Christian Standard Bible
Because of this, won’t the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
-
New American Standard Bible
Because of this will the land not quake, And everyone who lives in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.
-
New King James Version
Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.
-
American Standard Version
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of this, won’t the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
-
King James Version
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as[ by] the flood of Egypt.
-
New English Translation
Because of this the earth will quake, and all who live in it will mourn. The whole earth will rise like the River Nile, it will surge upward and then grow calm, like the Nile in Egypt.
-
World English Bible
Won’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.