<< 阿摩司书 6:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的城堡。我要把城和城中的一切都交给敌人。”
  • 新标点和合本
    主耶和华万军之神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华指着自己起誓说:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。”这是耶和华—万军之上帝说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华指着自己起誓说:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。”这是耶和华—万军之神说的。
  • 圣经新译本
    主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的神的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華-萬軍之神指着自己起誓說:我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿;因此,我必將城和其中所有的都交付敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華指着自己起誓說:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿;我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」這是耶和華-萬軍之上帝說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華指着自己起誓說:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿;我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」這是耶和華-萬軍之神說的。
  • 當代譯本
    萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的城堡。我要把城和城中的一切都交給敵人。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華指著自己起誓說:“我痛恨雅各所誇耀的,憎惡他的堡壘;我要把城市和城中的一切,都交給敵人。”這是耶和華萬軍的神的宣告。
  • 呂振中譯本
    主永恆主指着他自己來起誓;永恆主萬軍之上帝發神諭說:『我厭惡雅各所自豪的建築,我恨他的宮堡;我必將城和其中所有的都交付敵人。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之上帝耶和華曰、主耶和華指己而誓、我惡雅各之驕泰、而憎其宮室、將以斯城及其中所有、悉付諸敵、
  • 文理委辦譯本
    耶和華指己誓曰、我耶和華為萬有之主、維彼雅各、我深疾其顯榮、不悅其殿宇、將遐棄斯邑、以及居民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、我指己而誓、惟彼雅各、我厭其榮華、憎其宮殿、必以斯邑與其居民、付於敵人、
  • New International Version
    The Sovereign Lord has sworn by himself— the Lord God Almighty declares:“ I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.”
  • New International Reader's Version
    The Lord and King has made a promise in his own name. He is the Lord God who rules over all. He announces,“ I hate the pride of Jacob’s people. I can’t stand their forts. I will hand the city of Samaria and everything in it over to their enemies.”
  • English Standard Version
    The Lord God has sworn by himself, declares the Lord, the God of hosts:“ I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds, and I will deliver up the city and all that is in it.”
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord has sworn by his own name, and this is what he, the Lord God of Heaven’s Armies, says:“ I despise the arrogance of Israel, and I hate their fortresses. I will give this city and everything in it to their enemies.”
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD has sworn by himself— this is the declaration of the LORD, the God of Armies: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
  • New American Standard Bible
    The Lord God has sworn by Himself, the Lord God of armies has declared:“ I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will give up the city and all it contains.”
  • New King James Version
    The Lord GOD has sworn by Himself, The Lord God of hosts says:“ I abhor the pride of Jacob, And hate his palaces; Therefore I will deliver up the city And all that is in it.”
  • American Standard Version
    The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God has sworn by Himself— this is the declaration of Yahweh, the God of Hosts: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
  • King James Version
    The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
  • New English Translation
    The sovereign LORD confirms this oath by his very own life. The LORD, the God who commands armies, is speaking:“ I despise Jacob’s arrogance; I hate their fortresses. I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it.”
  • World English Bible
    “ The Lord Yahweh has sworn by himself,” says Yahweh, the God of Armies:“ I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.

交叉引用

  • 耶利米书 51:14
    万军之耶和华凭自己起誓说:“我要使敌人如蝗虫一样铺天盖地而来,占据你们的家园,欢呼胜利。”
  • 阿摩司书 8:7
    耶和华凭以色列的荣耀起誓:“我决不会忘记你们的所作所为。
  • 诗篇 47:4
    祂为我们选定产业,就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)
  • 阿摩司书 4:2
    因此,主耶和华凭祂的圣洁起誓:“时候快到了,有人要用鱼钩钩走你们,一个也不留。
  • 耶利米书 22:5
    但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 阿摩司书 3:11
    所以,主耶和华说:“敌人要围攻此地,攻破他们的防守,抢掠他们的城堡。”
  • 诗篇 106:40
    耶和华因此向祂的子民发怒,厌恶他们,
  • 诗篇 50:12
    就是我饿了,也不用告诉你,因为世界和其中的一切都是我的。
  • 以西结书 24:21
    ‘你告诉以色列人,我要使我的圣所,就是你们引以为傲、眼中所爱、心里所慕的受到亵渎。你们留下的儿女必死于刀下。
  • 利未记 26:30
    我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们毫无气息的神像上。我厌恶你们。
  • 希伯来书 6:13-17
    当初,上帝向亚伯拉罕许下诺言的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:“我必赐福给你,使你子孙众多。”亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证,了结各样的争论。同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
  • 创世记 22:16
    对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,
  • 弥迦书 1:6-9
    “所以,我耶和华要使撒玛利亚沦为荒野的废墟,成为种葡萄的地方。我要把她的石头抛进山谷,直到露出她的根基。她所有的神像都要被打碎,她所得的淫资都要化为灰烬;我要毁灭她的一切偶像。她以淫资得来的偶像,也要被用作妓女的淫资。”为此,我要痛哭哀号,我要赤身光脚而行,像豺狼哀嚎,如鸵鸟悲鸣。因为撒玛利亚的创伤无法救治,已经祸及犹大,直逼我百姓的城门,直逼耶路撒冷。
  • 耶利米哀歌 2:5
    主像敌人一样毁灭以色列,吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,使犹大人哀哭不止。
  • 申命记 32:19
    “耶和华看见祂儿女的恶行,就愤然厌弃他们,
  • 诗篇 78:59
    上帝知道了他们的恶行,怒不可遏,彻底弃绝了以色列人。
  • 撒迦利亚书 11:8
    我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 利未记 26:11
    我要住在你们中间,我必不厌弃你们。