<< 阿摩司書 5:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了!耶和華的日子對你們有甚麼好處呢?那日是黑暗,沒有光明的日子。
  • 新标点和合本
    想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,
  • 当代译本
    盼望耶和华的日子到来的人有祸了!你们为什么盼望耶和华的日子呢?那日将带来黑暗,而非光明。
  • 圣经新译本
    渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗,没有光明的日子。
  • 新標點和合本
    想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,
  • 當代譯本
    盼望耶和華的日子到來的人有禍了!你們為什麼盼望耶和華的日子呢?那日將帶來黑暗,而非光明。
  • 呂振中譯本
    那渴望着永恆主之日子的有禍啊!你們為甚麼要永恆主的日子呢?那日子究竟是黑暗,不是亮光呀:
  • 文理和合譯本
    爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • New International Version
    Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
  • English Standard Version
    Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who say,“ If only the day of the Lord were here!” You have no idea what you are wishing for. That day will bring darkness, not light.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who long for the day of the LORD! What will the day of the LORD be for you? It will be darkness and not light.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;
  • New King James Version
    Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
  • American Standard Version
    Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who long for the Day of the Lord! What will the Day of the Lord be for you? It will be darkness and not light.
  • King James Version
    Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end[ is] it for you? the day of the LORD[ is] darkness, and not light.
  • New English Translation
    Woe to those who wish for the day of the LORD! Why do you want the LORD’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.
  • World English Bible
    “ Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.

交叉引用

  • 約珥書 1:15
    哀哉那日!因為耶和華的日子臨近了;那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
  • 約珥書 2:1-2
    你們要在錫安吹號,並在我的聖山發出警訊,讓國中所有的居民都戰慄,因為耶和華的日子快到,必然臨近了。那日是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子。有一隊眾多強盛的民來到,好像晨光滿布群山;這樣的事從前沒有發生過,以後直到萬代,也不會發生。
  • 耶利米書 30:7
    哀哉!那日大而可畏,無可比擬;這是雅各受苦的時期,但他必被救出來。’”
  • 以賽亞書 24:11-12
    有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。城門所剩下的只有荒涼,城門被撞得粉碎。
  • 約珥書 2:31
    太陽將變為黑暗,月亮將變為血紅。在耶和華偉大可畏的日子臨到以前,這一切都要發生。
  • 以賽亞書 5:19
    他們說:“願他趕快、迅速地成就他的作為,給我們看看!願以色列的聖者所計劃的臨近!願它來到,好讓我們知道!”
  • 以賽亞書 5:30
    到那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃聲一樣;人若望著這地,就只見黑暗與災難;光在雲中也成了黑暗。
  • 以賽亞書 9:19
    因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀,人民成了燒火的燃料一般,沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 約珥書 2:10
    在他們面前,大地震動,諸天搖撼,日月昏暗,星星無光。
  • 西番雅書 1:14-15
    耶和華的大日子臨近了,臨近了,來得非常快速。聽!耶和華的日子的聲音。在那日,勇士要哀痛地號叫。那日是忿怒的日子,是困苦艱難的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子,
  • 瑪拉基書 3:1-2
    萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 耶利米書 17:15
    看哪!他們常常對我說:“耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
  • 以賽亞書 28:15-22
    因為你們曾說:“我們與死亡立了約,與陰間結了盟;刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們,因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”所以主耶和華這樣說:“看哪!我在錫安放置一塊石頭,是試驗過的石頭,是穩固的基石,寶貴的房角石;信靠的人,必不著急。我要以公平為準繩,以公義為線鉈;冰雹必把謊言的遮蔽沖去,大水必漫過庇護所。”你們與死亡所立的約要廢除,你們與陰間所結的盟必立不住;刑罰的鞭子掃過的時候,你們就必被踐踏。每次掃過的時候,都把你們抓去;因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣;人若明白所傳的,必受驚恐。床鋪太短,人就不能伸直,被窩太窄,就蓋不住全身。耶和華必像在毘拉心山一樣興起,又像在基遍谷一樣發怒,為要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇異的事。現在,你們不可再譏笑了,免得捆綁你們的繩索綁得更緊,因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到,決定要在全地上施行毀滅的事。
  • 以西結書 12:22
    “人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
  • 以西結書 12:27
    “人子啊!以色列家說:‘這人所見的異象是關乎許多年日以後的事,他所說的預言是指著遙遠的將來。’
  • 彼得後書 3:4
    “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
  • 彼得後書 3:10
    但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。